It’s quite uncommon to have two women jazz guitarists take the stage together but the audience at this summer’s Manchester Jazz Festival got a rare treat of not only great jazz from the female duo of Deirdre Cartwright and Kathy Dyson but in particular of jazz in honor of the late and wonderful guitarist, Emily Remler. É muito raro ter duas mulheres guitarristas jazz tomar o palco juntos, mas a platéia presente no verão do Manchester Jazz Festival tem um raro tratar não só do jazz desde o grande duo feminino de Deirdre Cartwright e Kathy Dyson, mas em especial de jazz em honra do falecido e maravilhoso guitarrista, Emily Remler. Both Cartwright and Dyson have very extensive backgrounds as advocates, educators and performers and have brought their wealth of experience and love of Emily’s music together in hope of inspiring a new generation of girls to the beauty of jazz guitar as well as new listeners to the music that either Remler composed or played often from her favorite influences. Tanto Cartwright e Dyson têm origens muito extensas como advogados, educadores e artistas e trouxeram a sua riqueza da experiência e do amor de Emily's música juntos na esperança de inspirar uma nova geração de meninas para a beleza da guitarra jazz, bem como aos novos ouvintes a música que quer Remler composto ou jogado muitas vezes a partir de influências favorito dela.
ATE overseas correspondent Simon Crook was lucky enough to find the best table ATE ultramarinos correspondente Simon Crook tive sorte o suficiente para encontrar a melhor mesa
in the house to take in the show and has this review to share. dentro de casa para tomar no show e tem de partilhar esta resenha.
On one of the warmest evenings of the year so far, Kathy Dyson And Deirdre Cartwright opened their set with an elegant take on Wes Montgomery’s Four On Six in front of a good-natured and attentive audience. Em uma das noites mais quentes do ano até agora, Kathy Dyson E Deirdre Cartwright abriu seu set com um elegante tomar sobre Wes Montgomery's On Quatro Seis na frente de um bondoso e atento público. Following on with Emily’s arrangement of Softly, As In A Morning Sunrise , their soulful playing on this tune was a particular highlight, showcasing Deirdre’s lyrical lines as she skillfully dug into the harmony, choosing only the most meaningful intervals to define Kathy’s solid accompaniment. No seguimento do acordo com a Emily's Softly, As In A Morning Sunrise, jogando com seus soulful esta música foi um destaque especial, mostrando Deirdre's lírico como ela habilmente linhas escavadas na harmonia, escolhendo apenas o mais significativo para definir intervalos Kathy 'S sólida acompanhamento. A well received version of Horace Silver’s perky Sister Sadie was up next. Um bem recebida versão de Horace Silver's Sister Sadie desenvolto foi até próximo. Deirdre spoke about how much Emily had influenced them both and deserved to be remembered and the amazing fact that, as far as they know, they are still the only professional women jazz guitarists in the UK. Deirdre falou sobre o quanto Emily tinha influenciado tanto deles e merecia ser lembrado e o fato surpreendente que, tanto quanto eles sabem, eles ainda são os únicos profissionais mulheres guitarristas jazz no Reino Unido. Jobim’s haunting and beautiful How Insensitive gave them both a chance to stretch out and trade solos. Jobim's assombra e bela Como insensível deu-lhes uma oportunidade tanto para esticar-se e comércio solos. A confident version of Emily’s own composition, Blues For Herb followed, and the mood remained upbeat with Joy Spring , a tune that Emily had arranged and regularly played live, years before recording it with Larry Coryell. Uma versão confiante de Emily da própria composição, Blues Para Herb seguida, e manteve o clima otimista com a alegria da Primavera, uma música que a Emily tinha organizado regularmente e jogado ao vivo, anos antes de gravar com ele Larry Coryell. Deirdre and Kathy ended the set with the standard, All The Things You Are . Deirdre Kathy e terminou o set com a norma, All The Things You Are. Although it would have been good to hear a couple more of Emily’s own compositions it was impossible not to be charmed and thoroughly entertained by their great playing and infectious enthusiasm for the music. Se bem que teria sido bom ouvir mais um casal de Emily's de composições próprias que era impossível não ser completamente encantado e entretidos por seu grande entusiasmo reproduz infecciosas e para a música.
Bruce Robinson caught the show and adds: Bruce Robinson pegou os Seriado e acrescenta:
This was a great gig. Este foi um grande show. Two distinctly different sounding guitarists influenced by Emily giving their take on her music using the original settings. Dois guitarristas distintamente diferente sonoridade influenciada por Emily ter com ela ao dar a sua música utilizando as configurações originais. They both were really enjoying themselves and communicated it to the audience. Ambos estavam realmente desfruta-se e comunicou-a ao público. There are still a few wrinkles to be ironed out but I hope this music makes it to cd. Existem ainda algumas rugas a serem eliminados, mas espero que isto torna a música cd.
Of interest, Bruce will also be presenting some of Emily’s music to the Manchester Jazz Society this coming September on the 19th. De juros, Bruce também será apresentando alguns de Emily da música para o Manchester Jazz Society no próximo dia 19 de setembro. For more information Para obter mais informações visit the MJS website visite o site MJS .
Leave A Comment » Deixe um comentário »