Ladies Of Jazz Guitar Ladies Of Jazz Guitar
Emily's place in the history of women jazz musicians… Emily lugar na história dos músicos de jazz mulheres ...
When asked how she would like to be remembered, she responds: Quando perguntada sobre como ela gostaria de ser lembrado, ela responde:
Good compositions, memorable guitar playing and my contributions as a woman in music…. Boas composições, tocar guitarra memoráveis e minhas contribuições como uma mulher na música ....
but the music is everything, and it has nothing to do with politics or the women's liberation movement. mas a música é tudo, e não tem nada a ver com política ou de libertação das mulheres para o movimento. You have to rise above it all by being good. Você tem que subir acima de tudo por ser bom. You don't get angry, you don't get bitter, and you don't get feminist about the situation. Você não fica com raiva, você não ficar amargo, e você não consegue feminista sobre a situação. You get so damn good that they'll forget about all that garbage. Você fica tão bom que vai se esquecer de todo esse lixo.
This is evident as her music advanced, that she was devoted to musical refinement and of broadening her understanding and potential. Isto é evidente desde a sua música avançada, que foi dedicada a um refinamento musical e de ampliar sua compreensão e potencial. It was never about doing it to prove herself worthy of her gender or of deserving headlines with her male counterparts, it was simply about proving herself worthy of the music. Nunca foi sobre a fazê-lo a provar-se digna de seu gênero ou de merecer manchetes com seus colegas do sexo masculino, foi simplesmente a provar-se digna da música.
Emily was a pioneer for all women guitar players. Emily foi um pioneiro para todos os jogadores mulheres guitarra. Her Spirit will stay with me, and I will often think of her as I enter the stage, pick up my guitar and play.” ~ Leni Stern Seu espírito vai ficar comigo, e eu muitas vezes pensar nela como eu entrar no palco, pegar minha guitarra e jogar. "~ Leni Stern
And this we also know about those before her: E isso nós também sabemos sobre aqueles antes dela:
Marian Gange and Carline Ray are the very first names to surface. Marian Gange e Carline Ray são os primeiros nomes muito à superfície.
Marian was part of many women only jazz bands, most notably with Ina Ray Hutton's band the Marian fez parte de muitas mulheres só bandas de jazz, sobretudo com a banda de Ina Ray Hutton, o Melodears Melodears that were popular around Harlem and Manhattan in the 1920′s and '30′s. populares que estavam em torno de Harlem em Manhattan, nos anos 1920 e '30 's. Naturally the guitar was not a very significant part of big bands during that era because until Christian plugged his guitar in there was little expected of the instrument except for background rhythm and comping, which Marian was superb at, as is evident in this Youtube clip: Naturalmente, a guitarra não foi uma parte muito significativa das big bands durante aquela época, porque até cristã ligada a sua guitarra em que havia pouco esperada do instrumento, exceto para o ritmo de fundo e de acompanhamento, que Mariano era soberbo menos, como é evidente neste clipe no Youtube:
After WW II started, Marian joined another all women trio that played USO tours and countless hospitals for the troops called, Eleanor Sherry and the Swing Hearts but there isn't much information on her career following the end of the war. Após a Segunda Guerra Mundial começou, Marian se juntou a outra, todas as mulheres trio que jogou passeios OSU e hospitais para a incontáveis tropas chamado, Eleanor Sherry e os Corações do balanço, mas não há muita informação sobre a sua carreira após o fim da guerra. She was still an important and distinguished figure for early women guitarists. Ela ainda era uma figura importante e notável para guitarristas mulheres jovens.
Carline Ray Carline Ray is a talented multi-instrument (guitar, electric bass and piano) musician and vocalist with a degree from the Manhattan School of Music, who played for numerous bands throughout her career, first gaining recognition from her guitar work with the é um talentoso multi-instrumento (guitarra, baixo elétrico e piano), músico e vocalista, com um grau da Escola de Música de Manhattan, que jogou para diversas bandas ao longo de sua carreira, ganhando reconhecimento de seu primeiro trabalho de guitarra com o International Sweethearts of Rhythm Queridinhos Internacional do Ritmo and as lead singer for the e como vocalista da Erskine Hawkins Orchestra Erskine Hawkins Orchestra . . She has performed internationally with every size group conceivable, ranging from the big band of Duke Ellington to small combos led by Mary Lou Williams. Ela tem se apresentado internacionalmente com cada grupo de tamanho concebível, que vão desde o big band de Duke Ellington com combos pequenos liderada por Mary Lou Williams. Carline has always been a steadfast activist and role model for many generations of jazz women both in the organization and the movement. Carline sempre foi um militante firme e modelo para muitas gerações de mulheres de jazz, tanto na organização e do movimento. Her contributions are immeasurable. Suas contribuições são imensuráveis. Currently Ms. Ray still maintains a full schedule as a teacher at several schools and colleges in the New York-New Jersey area. Atualmente a Sra. Ray ainda mantém uma agenda cheia como um professor em várias escolas e faculdades na área de New York-New Jersey.
Carol Kaye is known as the first Lady of Bass but is the forgotten lady of jazz guitar who probably appeared as guest guitarist on more albums and with more artists than the combined appearances of all women guitarists in total. Carol Kaye é conhecido como a Primeira Dama do Bass, mas é a senhora esqueceu de guitarra de jazz, que provavelmente surgiu como guitarrista convidado em mais álbuns e artistas com mais do que as aparências combinado de todos os guitarristas de mulheres no total. Yes, it's that many. Sim, é que muitos.
Carol played and taught jazz guitar professionally starting in 1949 and was a regular at countless nightclubs around the Los Angeles area with groups such as Bob Neal. Carol jogou e ensinou guitarra jazz profissionalmente a partir de 1949 e foi um regular em boates incontáveis ao redor da área de Los Angeles com grupos como Bob Neal. ( And she's still burning it up, (E ela ainda está queimando-se, click here clique aqui to see her take on F Blues with Marco Panascia at NAMM '05 and this amazing footage from vê-la assumir Blues F com Marco Panascia na NAMM '05 e este filme surpreendente de NAMM '06 NAMM '06 as she jams out with George Benson ! como ela compotas com George Benson! ) )
- Her contributions to jazz guitar were largely over shadowed by her mastery (from simply filling in for an absentee bassist) on the electric bass, which she devoted many years to in playing, teaching and composing. Suas contribuições para a guitarra de jazz foram amplamente sobre sombreado por seu domínio (desde um simples preenchimento de um baixista ausentes) no baixo elétrico, que dedicou muitos anos no brincar, ensinar e compor. Those influenced by her methods include Jaco Pastorius, Christian McBride, Sting, John Paul Jones, Mo Foster and many, many more. Aqueles influenciados por seus métodos incluem Jaco Pastorius, Christian McBride, Sting, John Paul Jones, Mo Foster e muitos, muitos mais. I think her public influence was lost to most women over the years because she played with such anonymity while performing live and almost exclusively in studio situations with the film and music industry on the west coast where she quietly appeared on albums with Ray Charles, Sam Cooke, Lou Rawls, Henry Mancini, Quincy Jones, Herb Albert, The Righteous Brothers, The Beach Boys and countless others. Eu acho que sua influência público foi perdida para a maioria das mulheres ao longo dos anos, porque ela tocou com anonimato durante a execução ao vivo e quase que exclusivamente em situações de estúdio com a indústria do cinema e da música, na costa oeste, onde ela apareceu discretamente em álbuns de Ray Charles, Sam Cooke , Lou Rawls, Henry Mancini, Quincy Jones, Herb Albert, The Righteous Brothers, The Beach Boys e muitos outros.
Carol's influence to the many musicians and groups she has worked with over the years is immense and why she cannot be overlooked here. Carol influência para muitos músicos e grupos que tem trabalhado ao longo dos anos é imenso e por isso ela não pode ser ignorado. Read her full story at Leia sua história completa em Carol Kaye website Carol Kaye site and also don't miss this excerpt on e também não perca esse trecho em Youtube Youtube from a documentary about her life. a partir de um documentário sobre sua vida. Carol Kaye is one of the true legends of jazz and is still teaching and playing today. Carol Kaye é uma das verdadeiras lendas do jazz e ainda é ensinar e jogar hoje.
The next and more prominent name you will see in the history of women jazz guitarists is O nome do próximo e mais importante, você verá na história dos guitarristas de jazz mulheres é Mary Osborne Mary Osborne a mid-western girl from North Dakota. uma menina meio-oeste de North Dakota.
Mary was fortunate enough to be given a few lessons by Charlie Christian himself, which makes her one of a select group of guitarists that can not only list him as an influence but a teacher as well. Maria teve a sorte de ser dado algumas lições por Charlie Christian si mesmo, o que faz dela a um grupo seleto de guitarristas que não só ele como uma lista de influenciar, mas o professor também. She was immediately taken by the sound of Christian, and recalls; Ela foi imediatamente levado ao som de Christian, e recorda;
I had walked into the Dome Ballroom, where the Alphonso Trent Orchestra was playing, and heard what I took to be a tenor saxophone, I asked where the guitarist was at , then realized that the saxophone sound was coming from a crude amplifier attached to a guitar played by Charlie Christian. Eu tinha andado no Ballroom Dome, onde a Orquestra Alphonso Trent estava jogando, e ouviu o que eu considerava ser um saxofone tenor, eu perguntei onde o guitarrista estava, então percebeu que o som do saxofone era proveniente de um amplificador ligado a um bruto guitarra tocada por Charlie Christian. I was so inspired all I wanted to do was imitate him. Fiquei tão inspirado tudo que eu queria fazer era imitá-lo. From then on I had myself a mad little trio. A partir de então eu tinha me um trio pouco louco.
- She was just in the right place at the right time and believed in what she could do and where she wanted to go. Ela só estava no lugar certo na hora certa e acreditava no que ela poderia fazer e onde ela queria ir. Ms. Osborne also makes reference to a musician in Chicago in the late 30′s that was maybe the most impressive woman player she could ever remember hearing. Sra. Osborne faz também referência a um músico em Chicago, no final da década de 30, que foi talvez o jogador mulher mais impressionante que ela pudesse se lembrar de audiência. They were jamming for warm up in one of the downtown theaters, and Mary remembers: Eles estavam tocando para esquentar em uma das salas do centro, e Maria lembra:
An older woman approached and asked, “Do you mind if I sit in?” I said okay and she got out the biggest Epiphone guitar I've ever seen. Uma mulher mais velha se aproximou e perguntou: "Você se importa se eu sentar na?" Eu disse que tudo bem e ela saiu a guitarra Epiphone maior que eu já vi. She didn't look like a guitar player, but when she started to play, I was so surprised at how good she was that I started to laugh. Ela não se parecia com um guitarrista, mas quando ela começou a tocar, eu estava tão surpreso com o quão boa ela era que eu comecei a rir.
Her name was Sidney Bell and I've not seen her name mentioned or in print other than Mary's recollection. Seu nome era Sidney Bell e eu não vi seu nome mencionado na imprensa ou que não recolhimento de Maria.
This was all taking place mid 1940′s through the 60′s, when she worked with some of the great names of the times: Coleman Hawkins, Dizzy Gillespie, Art Tatum, Mercer Ellington, Mary Lou Williams and Billie Holiday and appeared many times on the Arthur Godfrey show. Isso tudo foi ter lugar meados da década de 1940 até os anos 60, quando trabalhou com alguns dos grandes nomes da época: Coleman Hawkins, Dizzy Gillespie, Art Tatum, Mercer Ellington, Mary Lou Williams e Billie Holiday e apareceu muitas vezes sobre o show de Arthur Godfrey. Here is a rare clip from Billie that shows Mary clearly in charge of the guitar despite being stuck behind a smoking trombonist ! Aqui está um clipe raro de Billie, que mostra claramente a cargo de Maria da guitarra, apesar de estar preso atrás de um trombonista de fumar!
Mary went on to form her own trio and also her own business the Osborne Guitar Company in Bakersfield, California where she lived and performed until her passing in 1992. Maria passou a formar seu próprio trio, e também seu próprio negócio, o Osborne Guitar Company, em Bakersfield, Califórnia, onde viveu e realizou, até falecer em 1992. Her recordings are mostly out of print and hard to find at reasonable prices but her A Memorial CD of her best is well worth having. Suas gravações são na sua maioria fora de catálogo e difíceis de encontrar, a preços razoáveis, mas para ela um CD Memorial dos seus mais vale bem a pena ter. Click Here Clique Aqui to view her discography. para ver sua discografia.
Sheryl Bailey Sheryl Bailey ~ ~ Deirdre Cartwright Deirdre Cartwright ~ ~ LaVerne Christie LaVerne Christie ~ ~ Joyce Cooling Joyce Cooling ~ ~ Daisy Chiang Daisy Chiang
Kathy Dyson Kathy Dyson ~ ~ Mimi Fox Mimi Fox ~ ~ Sandra Hempel Sandra Hempel ~ ~ Brandy Herbert Brandy Herbert ~ ~ Barbara Jungfer Barbara Jungfer
Linda Manzer Linda Manzer ~ ~ Janet Marlow Janet Marlow ~ ~ Jane Miller Jane Miller ~ ~ Jelena Milojevic Jelena Milojevic ~ ~ Amanda Monaco Amanda Monaco
Joyce Joyce Moreno Moreno ~ ~ Carline Ray Carline Ray ~ ~ Kim Reith Kim Reith ~ ~ Lori Spencer Lori Spencer ~ ~ Leni Stern Leni Stern
Margaret Margaret Stowe Stowe ~ ~ Monnette Sudler Monnette Sudler ~ ~ Dawn Thomson Dawn Thomson ~ ~ Susan Weinert Susan Weinert
and all you beautiful ladies everywhere out there, e as senhoras bonitas em todos os lugares lá fora,
taking the lessons, putting in the time and passing it on. tendo as aulas, colocando no tempo e transmiti-la.
For more information on women in jazz see these titles or websites: Para obter mais informações sobre as mulheres no jazz ver esses títulos ou sites:
NPR Profiles Women In Jazz: Parts 1 & 2. Perfis de Mulheres NPR Em Jazz: Parts 1 & 2. ~ Margaret Howze ~ Howze Margaret
Jazzwomen Jazzwomen ~ Enstice-Stockhouse. ~ Enstice Stockhouse.
American Women In Jazz Mulheres americanas em Jazz ~ Sally Placksin. ~ Sally Placksin.
Jazz Women Mulheres Jazz ~ website. ~ Site.
Ladyslipper Ladyslipper ~ website and radio ~ Site e rádio
Jazz Grrls Grrls Jazz ~ website. ~ Site.
Jazz: women are becoming key players Jazz: as mulheres estão se tornando os principais
~ Thoughts to consider, an article by Laura Barnett . ~ Pensamentos a considerar, um artigo de Laura Barnett.
To view these and other videos from ladies of jazz visit the Para ver estes e outros vídeos de damas do jazz visite o Players Jogadores page. página.
Menu Menu
- Home Início
- Biography Biografia
- As Leader Como Líder
- Guest Appearances Clientes Aparições
- Previously Recorded Anteriormente Gravado
- Unpublished Inédito
- Tributes Homenagens
- Videos/SongBooks Vídeos / Livros
- Lessons Aulas
- Transcriptions Transcrições
- Guest Transcriptions Clientes Transcrições
- Fan Forum Fan Fórum
- Just Friends Apenas Amigos
- Open Mic Open Mic
- Em~ages Em idades ~
- Em~casts Em moldes ~
- Library Biblioteca
- Special Collections Coleções Especiais
- Guitars & Gear Guitarras & Gear
- Quotables Quotables
- Good Words Boas Palavras
- Ladies Of Jazz Guitar Ladies Of Jazz Guitar
- Sitemap Mapa do Site













































