Monday February 21 , 2011 月曜日 2011年 2月 21
Translate to EnglishPhiên dịch cho Việt Nam/VietnameseChyfieitha at Cymraeg/WelshÖversätta till Svensk/Swedishtolmačiti v slovenski/SlovenianPrevesti za Srpski/SerbianA traduce la spre Român/RomanianTłumaczyć wobec Polski/Polishtagapagsalin sa Filipino/FilipinoTraducir a Latinoamericano Español/Latin American Spanishtercüme etmek -e doğru Türk/TurkishReddo ut Latin/LatinПереклад на українську/UkrainianPreložiť do slovenčiny/SlovakVersti į lietuvių/LithuanianTulkot uz latviešu/LatvianTerjemahkan ke Indonesia/IndonesianTradueix al català/Catalanתרגם לעברית/Hebrewहिन्दी अनुवाद करने के लिए/HindiÞýða til Íslenska/IcelandicLefordít -hoz Magyar/HungarianKääntää jotta Finnish/Finnishترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/SpanishVertaal aan het Nederlands/DutchΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekOversætte hen til Dansk/DanishPřeložit do Čech/CzechPrevesti to Hrvatski/CroatianПревеждам към Българин/BulgarianTraduzir a Língua portuguesa brasileira/Brazilian Portuguese中文翻译/Chinese TraditionalOversetter til Norsk/NorwegianПереведите к русскому/RussianÜbersetzen Sie zum Deutsch/German

Ladies Of Jazz Guitarジャズギターの女性


Emily's place in the history of women jazz musicians…女性ジャズミュージシャンの歴史の中でエミリーの場所...



Y Yは ou tell me. ouは教えてください。


When asked how she would like to be remembered, she responds:彼女は思い出したようにしたいと思いますどのようにメッセージが表示されたら、彼女は応答:

Good compositions, memorable guitar playing and my contributions as a woman in music…. 良い物、思い出に残るギターと音楽...の女性としての私の貢献。
but the music is everything, and it has nothing to do with politics or the women's liberation movement. しかし、音楽がすべてであり、それは運動解放の女性が何をしないと政治や。 You have to rise above it all by being good. あなたは良いことですべてのことを超えて上昇する必要があります。 You don't get angry, you don't get bitter, and you don't get feminist about the situation. あなたは苦い取得しないあなたが、怒らないで、あなたは状況についてのフェミニストを取得しない。 You get so damn good that they'll forget about all that garbage. あなたはゴミを取得するように、すべての気を忘れて良いことはあります。

This is evident as her music advanced, that she was devoted to musical refinement and of broadening her understanding and potential.彼女の音楽は、彼女が音楽の洗練さにのめり込んでいたことが、彼女の理解と可能性を広げる、高度なので、これは明らかです。 It was never about doing it to prove herself worthy of her gender or of deserving headlines with her male counterparts, it was simply about proving herself worthy of the music.それは決してそれについては彼女のジェンダー自身が価値があるのか、彼女の男性のカウンターパートとの見出しに値するのは、単にに関する自身が音楽の価値が証明されたことを証明してやっていた。


Emily was a pioneer for all women guitar players.エミリーはすべての女性ギタープレーヤーのための先駆者であった。 Her Spirit will stay with me, and I will often think of her as I enter the stage, pick up my guitar and play.” ~ Leni Stern彼女の精神は、私と一緒になり、私はギターや遊びを拾う、舞台を入力すると、私はよく彼女のことを思う。"〜レニスターン


And this we also know about those before her:そして、この我々はまた、彼女の前にこれらについて知っている:

T T here were many influential women who forged a way into the world of jazz with their voice, even a notable selection that did it with a piano, trumpet, sax or drums but as rare as that was, the list of women who chose to pursue the wonder of jazz with guitar in hand is a very short list.ここにまれなジャズとのしたの世界への道を偽造女性は多くの有力な声やドラムがように、サックス、トランペットも注目を選択しなかったのようにしてピアノだったように、と追求を選んだ女性のリスト手にギターでジャズの素晴らしさは非常に短いリストです。

Marian Gange and Carline Ray are the very first names to surface. マリアンガンジして、Carline Rayが表面非常に最初の名前にされます。

Marian was part of many women only jazz bands, most notably with Ina Ray Hutton's band theマリアンは多くの女性の一部伊那レイハットンのバンド特に唯一のジャズバンドだった Melodears Melodears that were popular around Harlem and Manhattan in the 1920′s and '30′s. 1920年代と'30'、ハーレム、マンハッタン周辺の人気があったことを秒 Naturally the guitar was not a very significant part of big bands during that era because until Christian plugged his guitar in there was little expected of the instrument except for background rhythm and comping, which Marian was superb at, as is evident in this Youtube clip:当然のことながらギターは、このYouTubeのクリップで明らかにされ、そこに少し背景のリズムとコンピング、マリアンはで見事だったのを除いて機器の期待されていたキリスト教は、彼のギターを接続されているためまで、その時代にビッグバンドの非常に重要な一部ではありませんでした:


YouTubeのプレビュー画像
After WW II started, Marian joined another all women trio that played USO tours and countless hospitals for the troops called, Eleanor Sherry and the Swing Hearts but there isn't much information on her career following the end of the war.開始後第二次世界大戦では、マリアンがために軍と呼ばれる別の病院再生USOのツアーは、トリオ、すべての女性の数え切れないほどの、 エレノアシェリーとスイングHeartsを参加の戦争終了後の彼女のキャリアの多くの情報がないのです。 She was still an important and distinguished figure for early women guitarists.彼女はまだ初期の女性ギタリストのための重要な識別人物だった。

carline Carline Ray カーラインレイ is a talented multi-instrument (guitar, electric bass and piano) musician and vocalist with a degree from the Manhattan School of Music, who played for numerous bands throughout her career, first gaining recognition from her guitar work with the才能のあるマルチ楽器(ギター、エレキベース、ピアノ)ミュージシャン、ボーカリスト彼女のキャリアを通して数多くのバンド、と彼女のギターの仕事からの最初の獲得認識のための演奏マンハッタン音楽学校から学位を取得しています International Sweethearts of Rhythm のリズムスウィートハート国際 and as lead singer for theとのリードシンガーとして Erskine Hawkins Orchestra アースキンは、オーケストラホーキンズ . She has performed internationally with every size group conceivable, ranging from the big band of Duke Ellington to small combos led by Mary Lou Williams.彼女がして、Mary Lou Williamsさんが率いる小さなコンボデュークエリントンのビッグバンドに至るまで、あらゆる規模のグループに考えられる、と国際的に実行しています。 Carline has always been a steadfast activist and role model for many generations of jazz women both in the organization and the movement. Carlineさんは、常に組織と運動の両方でジャズ女性の多くの世代のために不動の活動と役割モデルされています。 Her contributions are immeasurable.彼女の貢献は計り知れないです。 Currently Ms. Ray still maintains a full schedule as a teacher at several schools and colleges in the New York-New Jersey area.現在氏レイはまだいくつかの学校や大学ニューヨークニュージャージー地域で教師としての完全なスケジュールを維持しています。

carol Carol Kaye is known as the first Lady of Bass but is the forgotten lady of jazz guitar who probably appeared as guest guitarist on more albums and with more artists than the combined appearances of all women guitarists in total.キャロルケイは、ベースの最初の女性として知られているが、おそらくより多くのアルバムにゲストギタリストとして、合計ですべての女性ギタリストの合計外見よりも多くのアーティストと登場し、ジャズギターの忘れられた女性です。 Yes, it's that many.はい、それは多くのです。
Carol played and taught jazz guitar professionally starting in 1949 and was a regular at countless nightclubs around the Los Angeles area with groups such as Bob Neal.キャロルが演奏し、プロの1949年に始まるジャズギターを教え、ボブニールなどのグループと、ロサンゼルス周辺の無数のナイトクラブでレギュラーだった。 ( And she's still burning it up, (そして、彼女はまだ、それを燃やしている click here ここをクリックしてください to see her take on F Blues with Marco Panascia at NAMM '05 and this amazing footage from彼女がNAMMショー'05、この素晴らしい映像からでマルコPanasciaのFブルースを取るを参照してくださいに NAMM '06 NAMMショー'06 as she jams out with George Benson !ジョージベンソンと彼女渋滞outとして! )

Carol

    Her contributions to jazz guitar were largely over shadowed by her mastery (from simply filling in for an absentee bassist) on the electric bass, which she devoted many years to in playing, teaching and composing.ジャズギターへの彼女の貢献は、主に上の彼女は、教育や作曲、演奏中に何年も専念エレクトリックベース上で(単に不在ベーシストのために記入)から彼女の支配によって、隠された。 Those influenced by her methods include Jaco Pastorius, Christian McBride, Sting, John Paul Jones, Mo Foster and many, many more.彼女の方法で影響を受けた者は、ジャコパストリアスは、クリスチャンマクブライド、スティング、ジョンポールジョーンズ、モーメントフォスターと、さらに多く含まれています。 I think her public influence was lost to most women over the years because she played with such anonymity while performing live and almost exclusively in studio situations with the film and music industry on the west coast where she quietly appeared on albums with Ray Charles, Sam Cooke, Lou Rawls, Henry Mancini, Quincy Jones, Herb Albert, The Righteous Brothers, The Beach Boys and countless others.私は、彼女は静かに、レイチャールズ、サムクックさんのアルバムに登場西海岸で映画や音楽業界とのスタジオの状況はほぼ独占的にライブを行う間、彼女は、このような匿名性と遊んだので、自分の公開の影響は、長年にわたって多くの女性に失われたと思う、ルーロールズ、ヘンリーマンシーニ、クインシージョーンズ、ハーブアルバート、ライチャスブラザーズ、ビーチボーイズ、無数の他の。

Carol's influence to the many musicians and groups she has worked with over the years is immense and why she cannot be overlooked here.多くのミュージシャンやグループの彼女は計り知れない年間で、なぜ彼女はここで見過ごすことはできないと協力しているとキャロルの影響。 Read her full story at彼女の全文を読む Carol Kaye website キャロルケイのWebサイト and also don't miss this excerpt onまた、この一部を抜粋した上でお見逃しなく Youtube 動画 from a documentary about her life.彼女の人生についてのドキュメンタリー。 Carol Kaye is one of the true legends of jazz and is still teaching and playing today.キャロルケイは、ジャズの真の伝説の一つである、まだ教えていると遊んで、今日。



Mary2 The next and more prominent name you will see in the history of women jazz guitarists isあなたが女性ジャズギタリストの歴史の中で見て、より目立つように次の名前は、 Mary Osborne メアリーオズボーン a mid-western girl from North Dakota.ノースダコタ州から中西部の女の子。

Mary was fortunate enough to be given a few lessons by Charlie Christian himself, which makes her one of a select group of guitarists that can not only list him as an influence but a teacher as well.メアリーは十分なだけの影響が、教師としての彼を一覧表示することはできませんギタリストのグループを選択の彼女に1つになりますチャーリークリスチャン自身でいくつかの教訓を与えられることに幸運だった。 She was immediately taken by the sound of Christian, and recalls;彼女はすぐに、キリスト教の音で撮影され、リコール;


I had walked into the Dome Ballroom, where the Alphonso Trent Orchestra was playing, and heard what I took to be a tenor saxophone, I asked where the guitarist was at , then realized that the saxophone sound was coming from a crude amplifier attached to a guitar played by Charlie Christian.私は、アルフォンソトレントオーケストラが遊んでいたドームボールルームに入っていたと私はテナーサックスにした聞いて、私はギタリストがでてサックスの音がに接続されている原油アンプから来ていたことが実現した場合質問ギターはチャーリークリスチャンで遊んでみた。 I was so inspired all I wanted to do was imitate him.私は、私はやってみたかったのすべてが彼を模倣したインスパイアされたものです。 From then on I had myself a mad little trio.その時から私は自分自身に怒って少しトリオを持っていたの。


    She was just in the right place at the right time and believed in what she could do and where she wanted to go.彼女は適切なタイミングで適切な場所にだけだった、彼女は何ができるか、どこで、彼女が行きたがって信じていた。 Ms. Osborne also makes reference to a musician in Chicago in the late 30′s that was maybe the most impressive woman player she could ever remember hearing.氏Osborneさんはまた、30代後半にシカゴで音楽家を参照しています彼女が今までヒアリングを覚えることができるかもしれない最も印象的な女性選手だったことだ。 They were jamming for warm up in one of the downtown theaters, and Mary remembers:彼らはダウンタウンの劇場のいずれかのウォームアップのための妨害された、とメアリーは覚えている:

An older woman approached and asked, “Do you mind if I sit in?” I said okay and she got out the biggest Epiphone guitar I've ever seen.それ以上の年齢の女性が近づくと、私は大丈夫だ"あなたは私が座ってもいいですか?"という質問と、彼女は私が今まで見た中で最大のエピフォンのギターを外に出た。 She didn't look like a guitar player, but when she started to play, I was so surprised at how good she was that I started to laugh.彼女は、ギタープレーヤーのように見ていない彼女が演奏し始めた時、私は彼女は私が笑い始めたということでしたどのように良い驚きました。

Her name was Sidney Bell and I've not seen her name mentioned or in print other than Mary's recollection.彼女の名前はシドニーベルだったと私は彼女の名前は記載または印刷して、Maryさんの回想以外で見ていませんでした。

This was all taking place mid 1940′s through the 60′s, when she worked with some of the great names of the times: Coleman Hawkins, Dizzy Gillespie, Art Tatum, Mercer Ellington, Mary Lou Williams and Billie Holiday and appeared many times on the Arthur Godfrey show.コールマンホーキンス、ディジーガレスピー、アートテイタム、マーサーエリントン、メアリールーウィリアムズ、ビリーホリデイと何度も登場:これは、中間、1940年60年代、彼女は時代の偉大な名前のいくつかの仕事をしていたときからだのすべての撮影場所だったアーサーゴッドフリーショー。 Here is a rare clip from Billie that shows Mary clearly in charge of the guitar despite being stuck behind a smoking trombonist !ここでは喫煙のトロンボーン奏者の背後に立ち往生さにもかかわらず、ギターを担当して明確にして、Maryを示していますビリー珍しいクリップが!
YouTubeのプレビュー画像


Mary went on to form her own trio and also her own business the Osborne Guitar Company in Bakersfield, California where she lived and performed until her passing in 1992.メアリーは彼女自身のトリオを形成する上で、また彼女自身のビジネス、彼女が住んでいて、1992年に彼女を通過するまで実行ベーカーズフィールド、カリフォルニア州オズボーンギター会社行きました。 Her recordings are mostly out of print and hard to find at reasonable prices but her A Memorial CD of her best is well worth having.彼女の録音は価格がハード見つけるには、合理的な印刷のほとんどが出ているCDは、彼女の最高のメモリアル彼女のことも価値がある。 Click Here ここをクリックしてください to view her discography.彼女のディスコグラフィーを表示します。


I 私は t seems there was an extended void of featured women guitar players in Jazz that Emily filled, and filled so gracefully, between the name of Mary Osborne and the now growing list of really talented women jazz guitarists today and notable jazz guitar luthiers: (Click names to learn more) (クリック名:tはエミリー、満たされ、メアリーオズボーンの名前とジャズギタリストの今日の注目のジャズギターluthiers本当に才能のある女性の現在成長しているリストとの間ので、正常に満ちてジャズの注目の女性ギタリストの拡張ボイドがあったようだ)詳細を学ぶために


Sheryl Baileyシェリルベイリー ~ Deirdre Cartwrightして、Deirdre Cartwrightさん ~ LaVerne Christieラヴァーンクリスティー ~ Joyce Coolingジョイスクーリング ~ Daisy Chiangデイジーチェンマイ

Kathy Dysonキャシーダイソン ~ Mimi Foxミミフォックス ~ Sandra Hempelして、Sandraヘンペル ~ Brandy Herbertブランデーハーバート ~ Barbara JungferバーバラJungfer

Linda Manzerリンダマンザー ~ Janet Marlowジャネットマーロー ~ Jane Millerジェーンさん ~ Jelena MilojevicエレナMilojevic ~ Amanda Monacoアマンダモナコ

Joyceジョイス Morenoモレノ ~ Carline Rayカーラインレイ ~ Kim Reith金リース ~ Lori Spencerロリスペンサー ~ Leni Sternレニスターン

Margaretマーガレット Stoweストウ ~ Monnette Sudler Monnetteサドラー ~ Dawn Thomsonドーントムソン ~ Susan Weinertスーザンウェイナート


and all you beautiful ladies everywhere out there,そこにどこから皆さんの美しい女性、
taking the lessons, putting in the time and passing it on.時間内に入れ、それを渡して、レッスンを受けて。

For more information on women in jazz see these titles or websites: ジャズ女性についての詳細はWebサイトを参照して、これらのタイトルまたは:



NPR Profiles Women In Jazz: Parts 1 & 2. 女性ではジャズプロファイルNPRの:パート1&2。 ~ Margaret Howze 〜マーガレットハウズ

Jazzwomen Jazzwomen ~ Enstice-Stockhouse. 〜Enstice - Stockhouse。

American Women In Jazz ジャズ女性アメリカ ~ Sally Placksin. 〜サリーPlacksin。

Jazz Women ジャズ女性 ~ website. 〜ウェブサイト。

Ladyslipper レディースリッパー ~ website and radio 〜Webサイト、ラジオ

Jazz Grrls ジャズGrrls ~ website. 〜ウェブサイト。

Jazz: women are becoming key players ジャズ:女性選手を鍵となる
~ Thoughts to consider, an article by Laura Barnett . 〜思考はバーネットローラに記事をで検討




To view these and other videos from ladies of jazz visit theジャズの女性から、これらと他の動画を表示するにアクセスしてください。 Players プレイヤー page.ページを表示します。

Back To Topトップへ戻る



 

Threads of Thought思想のスレッド

Every guitarist has a special quality of sound. すべてのギタリストがサウンド特別な品質をしています。 The best ones will use a good ear, much sensitivity and a thorough knowledge of music to prepare the nuances and colors of sound. Andres Segovia 最高のものは、音の徹底的な知識を音楽にニュアンスや色を準備感度くらいかかります使用して良い、耳 - アンドレスセゴビアを

Emily's Inspiration Emilyさんのインスピレーション

So Whatだから何

Single Playsシングル再生

Get the Flash Player Flash Playerのダウンロード to see the wordTube Media Player. wordTube Media Playerを確認してください。

Recommended Listening推奨リスニング

Joyce ~ Hard Bossaジョイス〜ハードボッサ

allthingsemily.com : Remembering The Life & Music Of Legendary Jazz Guitarist Emily Remler © 2006 - 2011 All Rights Reserved. allthingsemily.com:2006ギタリストエミリーRemler ©ジャズ思い出しライフ&音楽の伝説- 2011すべての権利予約。

Powered by 価格 WordPress ワードプレス and BlueHost BlueHost ~ Theme Customized by LU & Vijay@のLU&ビジェイ、カスタマイズされたテーマ〜@ Smart Web SolutionsスマートWebソリューション