Just Friends Just Friends
A page reserved for personal glimpses and good words about Emily, offered from those that knew her best. Una página reservada para vislumbrar personal y las buenas palabras acerca de Emily, de las que ofrece la conocía mejor.
9 Comments on “Just Friends” 9 Comentarios sobre "Just Friends"
Trackback This Post Trackback este post | | Subscribe to the comments through RSS Feed Suscribirse a los comentarios a través de RSS Feed


































on 03 May 2009 at 4:37 PM el 03 Mayo 2009 a las 4:37 PM Susan Itkin Kurshenoff Susan Itkin Kurshenoff said … dijo ...
On this 19th anniversary of your passing – En este 19 º aniversario de su aprobación --
thinking of you, Em . pensando en ti, Em. . . . . as always como siempre
Sue Sue
on 01 Mar 2009 at 9:29 AM el 01 de marzo 2009 a las 9:29 am Jill Siegel Jill Siegel said … dijo ...
Emily was my close friend and roomate at Berklee in 1975-76. Emily era mi amigo y compañero en el Berklee en 1975-76. She was 17 and I was 18 years old. Ella tenía 17 años y yo tenía 18 años de edad. I remember sitting on our beds and playing “How Insensitive” – Emily on guitar of course and me on flute — reading out of our dog eared copy of the “Real Book”. Recuerdo estar sentado en la cama y jugar "How Insensitive" - Emily en la guitarra, por supuesto, y yo en flauta - la lectura de nuestro perro de orejas copia de la "Real Book". Our little record player sat on top of the dresser — and a day didn't go by where we wouldn't put on “Some Skunk Funk” and dance around the room singing all the Brecker Brothers riffs. Nuestros tocadiscos pequeño se sentó en la parte superior de la cómoda - y un día no van por donde no se ponía el "Some Skunk Funk" y bailar alrededor de la sala de canto todos los riffs Brecker Brothers. Two other albums in heavy rotation in our dorm room were “All Things Must Pass” by George Harrison and of course Emily's Wes Montgomery collection. Dos discos de otros en la rotación pesada en nuestro dormitorio estaban "All Things Must Pass" de George Harrison y, por supuesto, Wes Montgomery Emily colección.
Emily was a beautiful person and a wonderful friend. Emily era una bella persona y un amigo maravilloso. After Berklee, we lost touch with each other – I lived in Brazil during the 80s — and when I returned only found out about her passing one day while I was working out in my local gym. Después de Berklee, perdimos contacto unos con otros - Yo viví en Brasil durante los años 80 - y cuando regresé, sólo se enteró de su muerte un día mientras yo estaba trabajando en mi gimnasio local. CD 101.9 was on the radio there — and the announcer said “And now here's the late great Emily Remler.” I got off the bike – went to the pay phone and called the station. CD 101.9 estaba en la radio existe - y el locutor dijo: "Y ahora, aquí está la gran tarde Emily Remler." Tuve la moto - se acercó al teléfono público y llamé a la estación. I said “What do you mean the late great Emily Remler?” I was saddened and shocked. Le dije: "¿Qué quiere decir el difunto gran Emily Remler?" Me ha entristecido y conmocionado.
It is heart warming to read so many tributes to her on these pages — and see how many people she touched with her music over the years. Es reconfortante leer tantos homenajes a ella en estas páginas - y ver cuánta gente lo tocó con su música a través de los años.
on 16 Jan 2009 at 10:29 PM el 16 de enero de 2009 a 10:29 pm Hank Jones Hank Jones said … dijo ...
Emily Remler was a fine guitarist and a friendly person. Emily Remler fue un guitarrista fino y una persona amable. I enjoyed playing with her very much. Me gustaba jugar con ella mucho. I certainly don't know of any other woman guitarist but regardless of that fact, she was as good as any guitarist I've ever played with – and I've known a few. Ciertamente, no sé de ningún otro guitarrista de la mujer, pero independientemente de ese hecho, fue tan bueno como cualquier guitarrista que he jugado con - y he conocido a unos cuantos.
on 11 Oct 2007 at 11:27 AM el 11 de octubre 2007 a las 11:27 AM Kelly Roberti Kelly Roberti said … dijo ...
I 1st met dear Em in 1985 in NYC. I 1 se reunió querido Em en 1985 en Nueva York. What a gorgeous vibe she had. ¡Qué magnífico ambiente que tenía. I was booked for a tour in January of 1986 w/ Joe Farrell and unfortunately he passed away before the start date…yet, fortunately Emily took his place and we becam fast friends on the road over the next years until she sadly left. Yo estaba reservado para una visita en enero de 1986 w / Joe Farrell y, lamentablemente, falleció antes de la fecha de inicio ... pero, afortunadamente Emily tomó su lugar y que becam grandes amigos en el camino en los próximos años hasta que lamentablemente la izquierda. I miss her to this day and often listen to the many recordings we did on tour, both shows and rehearsals. La echo de menos a este día y muchas veces escuchar las grabaciones de muchos hicimos en la gira, ambos shows y ensayos. We toured in many formats – duo,trio,quartet and she shined through all of them. Recorrimos en muchos formatos - dúo, trío, cuarteto y que brilló a través de todos ellos. I wish I could have one more minute of time with Em. Me gustaría poder tener un minuto más de tiempo con Em. I talked to her the day before she left Australia and she was looking forward to finding help for her problem when she returned. Hablé con ella el día antes de salir de Australia y que estaba ansiosa de encontrar ayuda para su problema cuando regresó. So very sad. Así que muy triste.
Thanks so much for this website dedicated to an angel. Muchas gracias por esta página web dedicada a un ángel.
on 13 Aug 2007 at 12:36 PM el 13 de agosto 2007 a las 12:36 pm Cal Haines Cal Haines said … dijo ...
Emily came to New Mexico booked by the New Mexico Jazz Workshop for a gig in Albuquerque. Emily llegó a Nuevo México reservado por el Taller de Jazz de Nuevo México para un concierto en Albuquerque. She opened for Michael Brecker at the University of New Mexico Popejoy Hall. Ella abrió a Michael Brecker en la Universidad de Nuevo México Popejoy Hall. The trio was of course Emily on guitar and Jon Gagan on bass and I played drums. El trío fue, por supuesto, a Emily en la guitarra y Jon Gagan en el bajo y yo tocaba la batería. I had an amazing experience playing jazz with her. Tuve una experiencia increíble tocar jazz con ella. We hung out after at a hotel called La Posada in downtown Albuquerque where the Brecker band was staying. Pasamos después a un hotel llamado La Posada en el centro de Albuquerque, donde la banda Brecker se alojaba.
One thing I remember about the gig at Popejoy was – before the performance, Emily and I played in her dressing room. Una cosa que recuerdo del concierto en Popejoy fue - antes de la ejecución, Emily y yo jugamos en su camerino. I was playing brushes on a newspaper and Emily was playing unplugged. Yo estaba jugando en un periódico de cepillos y Emily estaba jugando desenchufado. That was a special event for me. Ese fue un evento especial para mí. She was a very warm and kind person that loved to play jazz. Ella era una persona muy cálida y amable que le encantaba tocar jazz.
Emily was brought back to New Mexico; this time to open for Etta James at a venue in the mountains outside of Santa Fe called the Evergreens. Emily fue traída de vuelta a Nuevo México, esta vez para abrir para Etta James en un lugar en las montañas fuera de Santa Fe llama árboles de hoja perenne. Emily used the same trio. Emily utiliza el mismo trío. We also played a club in Santa Fe called El Farol the night before. También jugamos un club en Santa Fe llamado El Farol de la noche anterior.
The musical experience and the hang time were both memorable and inspiring. La experiencia musical y el tiempo de suspensión fueron memorable e inspirador. She had some musical genius and I enjoyed partaking. Tenía un genio musical y he disfrutado participando.
visit me @ visit me @
http://www.calhaines.com/ http://www.calhaines.com/
or o
http://www.m-etropolis.com/wordpress/p/cal-haines-musical-and-visual-reflections/en/ http://www.m-etropolis.com/wordpress/p/cal-haines-musical-and-visual-reflections/en/
on 21 Jul 2007 at 12:41 PM el 21 de julio 2007 a las 12:41 pm Harvey Cedars Cedros Harvey said … dijo ...
I was jamming away on my Fender Twin turned all the way up, at the time I was a beginning player, all I knew how to do was play some rock tunes and jam along on the guitar using the minor pentatonic scale. Yo estaba lejos de interferencia en mi Fender Twin convertido todo el camino, en el momento que era un jugador principiante, lo único que sabía hacer era jugar algunas canciones de rock y tocar encima de la guitarra con la escala pentatónica menor. Anyways, during a pause in the sonic chaos I was inflicting on the neighborhood, I heard this polite knock on the door. En cualquier caso, durante una pausa en el caos sónico estaba causando en el barrio, que escuché esta cortés llamar a la puerta. I opened it, and there was this stunningly beautiful young woman standing there. La abrí, y había esta bellísima mujer joven de pie allí. She introduced herself; “Hi there I am Emily Remler, I am a jazz guitarist, and I was walking by and I heard you playing, and I was wondering if you would like some lessons”. Se presentó, "Hola soy Emily Remler, soy un guitarrista de jazz, y yo estaba caminando y te oí tocar, y me preguntaba si le gustaría algunas lecciones". At the time I was 35 years old and she was about 18, so I thought what can this little girl show me. En ese momento yo tenía 35 años y ella tenía 18, así que pensé que lo que puede esta niña me muestran. So I handed her my guitar and she played on it, asked me to turn down the amp and make it sound clean, and she proceeded to blow my mind. Así que le di mi guitarra y tocaba en él, me pidió que baje el amplificador y hacer que el sonido limpio, y procedió a volar mi mente. I took one hour on the spot. Me tomó una hora en el lugar. At the time I lived on Long Beach Island New Jersey. En ese momento yo vivía en Long Beach Island de New Jersey. She vacationed there every summer for a few years and every year she came she would come by and give me lessons. Se pasaban sus vacaciones allí cada verano durante unos pocos años y cada año, ella llegó, se acercaba y me dan lecciones.
Sadly, many years later I heard about her death while at a flea market in St Augustine Florida where there was a man trying out the same guitar she played in my house that first time, which was for sale that day. Lamentablemente, muchos años después me enteré de su muerte, mientras que en un mercado de pulgas en San Agustín, Florida, donde había un hombre tratando de la misma guitarra que se reproduce en mi casa que por primera vez, que estaba a la venta ese día. He is the one who told me about her death. Él es el que me habló de su muerte. I was shocked and saddened by it. Yo estaba conmocionado y entristecido por ella.
She is the one who gave me some of the musical ideas which I still use to this day, as I have never perused a musical education. Ella es la que me dio algunas de las ideas musicales que todavía utilizan hoy en día, ya que nunca han hojeado una educación musical.
on 04 Jul 2007 at 10:31 PM el 04 de julio 2007 a las 10:31 pm Jerry Dubinsky said … Jerry Dubinsky dijo ...
I was visiting my daughter in Halifax, Nova Scotia, & saw in the newspaper that she & Larry Coryell were giving a concert at the Rebeccah Cohen Auditorium. Yo estaba visitando a mi hija en Halifax, Nueva Escocia, y vio en el periódico que ella y Larry Coryell estábamos dando un concierto en el Auditorio Rebeccah Cohen. When I went there to buy tickets, I noticed that the sign in lights said LARRY CORYELL but no mention of Emily. Cuando fui allí para comprar las entradas, me di cuenta de que el signo de las luces, dijo Larry Coryell, pero no menciona de Emily. I was outraged, & went directly to the manager & told him that Emily Remler was one of the greatest jazz guitarists in the world. Yo estaba indignada, y se dirigió directamente al gerente y le dijo que Emily Remler fue uno de los mejores guitarristas de jazz en el mundo. When I went to the concert that night, I was pleased to see he name in lights with his; equal billing. Cuando fui al concierto de esa noche, tuve el placer de ver que nombre en luces de su facturación; de igualdad. Before the concert started, I was called to the manager's office, & told my seat would be changed. Antes de que el concierto empezó, me llamaron a la oficina del administrador, y le dijo a mi asiento sería cambiado. I was seated right in front, directly down from where Emily was playing in an old T-shirt & jeans. Yo estaba sentado justo en frente, justo abajo de donde Emily estaba jugando en una vieja camiseta y vaqueros. At intermission, she motioned me to the door that led backstage; she had two guitars & a practice amp there. En el intermedio, se me indicó que la puerta que conducía detrás del escenario, y tenía dos guitarras y un amplificador de práctica allí. After she hugged me & thanked me for what I did, she asked me if I played guitar. Después de que ella me abrazó y me dio las gracias por lo que hice, me preguntó si yo tocaba la guitarra. I said “yes” & we played together for about 20 minutes. Dije "sí" y jugamos juntos durante unos 20 minutos. I gave her my address & phone#, & we kept in touch until her tragic death in Australia. Le di mi dirección y teléfono #, y seguimos en contacto hasta su trágica muerte en Australia. During that time, she would send me all her CDs & instructional videos. Durante ese tiempo, ella me mandaba todos sus CDs y videos de instrucción. We would talk on the phone, exchange letters, etc. I was absolutely devastated when I learned of her death in Sydney. Nos gustaría hablar por teléfono, cartas de cambio, etc Yo estaba absolutamente devastado cuando me enteré de su muerte, en Sydney. I still listen to her CDs all the time, & will remember her lovingly until the day I die. Sigo escuchando a sus discos todo el tiempo, y la recordaré con cariño hasta el día que me muera. One can only imagine what she would have accomplished if she were still alive. Uno sólo puede imaginar lo que habría logrado si aún estuviera vivo. She was not only a great artist, but a terrific human being as well. Ella no sólo era un gran artista, sino un excelente ser humano también.
on 15 Dec 2006 at 1:32 PM el 15 de diciembre 2006 a las 1:32 PM Annie Friedland Annie Friedland said … dijo ...
I was a personal friend of Emily's, I met her when she came to Pittsburgh to handle some personal issues. Yo era un amigo personal de Emily, la conocí cuando vino a Pittsburgh para manejar algunos asuntos personales. She figured Pittsburgh was far enough away from New York to be able to relax.We became friends right away, being that I am a musician also. Pensó Pittsburgh fue lo suficientemente lejos de Nueva York para poder relax.We hicimos amigos de inmediato, siendo que soy un músico también.
She had already hooked up with the Duquesne thing. Ella ya había conectado con la cosa Duquesne.
After that, I played several gigs with her. Después de eso, he jugado varios conciertos con ella. One was on New Years Eve at Club “Toots Suite” where she was treated like royalty, like she deserved. Uno de ellos fue en víspera de Año Nuevo en el Club "Toots Suite", donde fue tratado como tal, como se merecía. We also played at a few more small venues and I remember her arguing with the drummer who announced “St. También jugamos en unos pocos lugares más pequeños y me acuerdo de ella discutiendo con el baterista que anunció "San Thomas” as an island and Emily said it was a penninsula and wouldn't play until he agreed. Thomas "como una isla y Emily dijo que era una península y no jugaría hasta que accedió.
I had the opportunity to go to Phile with her to Pat Martino's house and also met her when she was here with David Benoit. Tuve la oportunidad de ir a Phile con ella a casa de Pat Martino y también la conoció cuando ella estaba aquí con David Benoit.
I knew she was in trouble, but felt safe with David's group. Yo sabía que estaba en problemas, pero se sentía seguro con el grupo de David. When she told me she was going to Sydney alone, I begged her not to. Cuando ella me dijo que iba a Sydney solo, me suplicó que no. as did several others, but she insisted. al igual que varios otros, pero ella insistió.
The rest is history. El resto es historia. I miss her and still think of her and this website is a Godsend! La echo de menos y todavía pienso en ella y este sitio web es un don de Dios!
on 11 Dec 2006 at 11:30 AM el 11 de diciembre 2006 a las 11:30 AM Jim Basler said … Jim Basler dijo ...
I remember Emily sitting in her dorm room (our first year at Berklee) with her guitar in hand playing to the music of the commercials that came on while she watched the little tv in her room. Recuerdo Emily sentada en su dormitorio (nuestro primer año en el Berklee) con su guitarra en la mano para tocar la música de los comerciales que entró en mientras veía la televisión poco en su habitación.