Articles and commemorations gathered from previously published sources 收集的文章和紀念活動從先前公佈的資料來源
that deserve wider recognition. 值得更廣泛的承認。



Kelly Roberti is an accomplished composer and world class musician who's extensive resume includes a number of tours and performances as part of Emily's Trio in the late 80's. 凱利羅伯蒂是一個成就的作曲家和世界一流的音樂家誰廣泛的恢復,包括一個數字的旅行和演出的一部分埃米莉的三星在80年代後期。 From the scores of memories he has, Kelly shares this poem written May 11, 1990, a deeply personal moment set to words of a particular place and time, never forgotten and never relinquished.從分數的回憶,他也同意這一首詩寫凱利 1990年5月11日,一個非常個人化的時候設置一個特定的字的地點和時間,從來沒有被遺忘,永遠不會放棄。
Visit him at 他在訪問 KellyRoberti.com KellyRoberti.com

Shadowcall






A Day In The Life… 生命中的一天...

Here's a small slice of life from a night on the town with Emily through the eyes of fellow friend and former student,這裡有一個小片的生活從一晚於城市與劉慧卿通過朋友和同事眼中的前學生, Michael Ducey 邁克爾達塞 titled Emily, I'll Carry You! Written November 24, 2004.標題劉慧卿,我帶你! 書面2004年11月24日。


F or a short while I took guitar lessons from one of the finest female jazz guitarists since Mary Osborne. F或一會兒我把吉他的教訓從一個最優秀的女爵士樂吉他手,因為瑪麗奧斯本。 I never became a great guitarist, but that's because I never put in the time it takes to be a great guitarist.我從來沒有成為一個偉大的吉他手,但是那是因為我從來沒有把所花費的時間是一個偉大的吉他手。 Emily on the other hand, lived and breathed the guitar.劉慧卿另一方面,生活和呼吸的吉他。

O ne day I arrived at Emily's apartment to take a lesson and there she was in a leg cast and on crutches, having not exactly had the greatest time skiing. Ø東北一天,我來到艾米莉的公寓採取的教訓,她在那裡投下了一條腿和拐杖,在未完全有最大的滑雪時間。 I told her Joe Pass was coming to town and he was performing on a double-bill with Jim Hall.我告訴她,喬通到城裡來了,他表演上雙的法案吉姆霍爾。 She said that she knew about it and she'd really love to go, especially since she was a good friend of Jim Halls, but there's one problem she said “at the moment I can't walk”.她說,她知道它,她就非常喜歡去,特別是因為她是一個很好的朋友吉姆會堂,但有一個問題,她說:“此刻我不能走。” I said “Emily, you're not heavy, so I'll just get as close to the Blue Note as I can and I'll carry you.” So, sure enough a few nights later I picked Emily up and drove down into Greenwich Village, found a spot on the north side of Washington Square Park and Emily got on my back and I carried her to the Blue Note.我說:“劉慧卿,你不重,所以我就把盡可能靠近藍注意我可以,我會帶你。”因此,果然幾個晚上後,我拿起劉慧卿起來,開車到格林威治村,發現了一個點在北邊的華盛頓廣場公園和埃米莉了在我的背上,我把她帶到藍注。

I wish I had a tape recorder with me that night, because up in the dressing room after the first set Emily asked Jim if she could borrow his beautiful cherry colored guitar. 希望我有一台錄音機和我那天晚上,因為在更衣室後的第一套劉慧卿吉姆問她是否可以借用他的美麗的櫻花色的吉他。 Joe told her to play a tune with him.喬告訴她扮演一個調他。 They had one beautiful interchange after another and it was something the rest audience downstairs never got to see.他們有一個美麗的交匯處,再而三,其餘的東西是永遠不會得到觀眾樓下看到的。

After playing with Joe, rather than stay for the 2nd set Emily asked me how my back was and wanted to know if I'd mind checking out Leni Stern, because she was playing that night at the 55 Bar on Christopher Street.喬後玩,而不是停留在第二劉慧卿問我如何設置我的背部,想知道我是否會介意檢查出萊尼斯特恩,因為她是在玩,那天晚上55酒吧街的克里斯托弗。 So, playing horse again, we made our way over a few more blocks.所以,打馬再次,我們把我們的方式在數個街區。

What thrilled Emily that night was seeing not only two legendary guitarists at the Blue Note, but seeing another wonderful guitarist, who was also a great writer.劉慧卿什麼激動,那天晚上看到不僅是兩個傳奇吉他手在藍注意,但看到另一種美妙的吉他手,誰更是一個偉大的作家。 Emily said “hey, I know I've got the chops, but I would love to write like Leni”.劉慧卿說:“嘿,我知道我已經得到了印章,但我喜歡寫喜歡萊尼”。

L eni was playing that night with a blazing guitarist named Wayne Krantz and as always her solos were silky smooth. L埃尼打得那麼晚了眩目的吉他手叫韋恩將軍和她的獨奏總是被如絲般柔滑。 I'll tell more about Leni another time, but what I saw that night made me realize that every talented individual has something to glean from another.我會告訴更多萊尼另一個時間,但我所看到的那個晚上讓我意識到,每個人都有一些人才,以收集從另一個。
B eautiful music is always an interchange. eautiful音樂始終是一個交換。






This remembrance of meeting and playing with Emily is from Larry Coryell's 2007 autobiography titled : Improvising: My Life In Music這個紀念會議和埃米莉玩拉里科耶爾從2007年的自傳標題: 即興:我的生活在音樂

In early 1985 I met Emily Remler, a young jazz guitarist who was getting some well-deserved attention at the time. 1985年初我遇到埃米莉Remler,一個年輕的爵士樂吉他手是誰得到一些當之無愧注意的時間。 I heard one of her records, a trio setting with my old friends Bob Moses and Eddie Gomez on drums and bass and was impressed.我聽到她的一個記錄,三人設置與我的老朋友鮑勃摩西和艾迪葛梅茲鼓手和低音和留下了深刻印象。 Emily was creative, smart, swung like crazy, and had a time feel that was just about the best I had ever heard from any guitarist, male or female.埃米莉是創造性的,聰明,隨即像瘋了似的,並且一時間覺得這是最好的我只是聽說過任何吉他手,男性或女性。

Emily and I started playing together as a duo.埃米莉和我玩在一起,一開始二人。 We toured the United States and Europe off and on for about a year and were briefly involved romantically, until I realized that we had very little in common.我們參觀了美國和歐洲和關閉約 1年並簡要浪漫的故事,直到我意識到,我們沒有什麼共同之處。 We made a duet record for Concord Records, Together , which still stands up today, I think, especially as a testament to Emily's genius.我們做了一個二重唱記錄康科德記錄, 一起 ,仍然站起來的今天,我認為,特別是作為一個見證埃米莉的天才。 When the record was released there was lot of reaction from the jazz guitar community.當紀錄被釋放有很多反應從爵士樂吉他社區。 One publication, The Texas Monthly , had a long article analyzing the different soloing approaches we had.一個出版,得克薩斯月刊 ,有一長文分析了不同的做法,我們有獨奏。 They surmised that Neal Tesser, who wrote the liner notes, had confused my playing with Emily's and Emily's playing with mine!他們推測,尼爾 Tesser,誰寫的班輪注意到,我打了混亂與艾米莉的和埃米莉的玩我的! I thought that was kinda funny because ever since I started doing two-guitar things, even musicians who knew both of us sometimes couldn't tell us apart.我認為這是有點滑稽,因為自從我開始做雙吉他的事情,甚至音樂家誰知道我們兩個有時不能告訴我們分開。 The first example of this I recall came from Jack Bruce, who also said he couldn't tell me from John McLaughlin when he first heard “Spaces”.第一個例子,我記得這個來自傑克布魯斯,誰也說,他不能告訴我從麥克勞林當他第一次聽到了“空間”。 But where McLaughlin came off sounding like a high-flying rocket, Emily was like a poet when she played.但是,在麥克勞克林脫落聽起來像一個高高在上的火箭,埃米莉是像一個詩人,她的角色。 I recall one bizarre incident on tour in Germany when we were in a doctor's office.我記得一個離奇事件在德國巡迴演出時,我們在醫生的辦公室。 The doctor had a guitar there, an entry-level solid-body, with a small amp.醫生那裡有一個吉他,一個入門級固體組織,一個小安培。 Emily picked it up and plugged in and started playing just with her fingers – no pick.艾米莉把它撿起來,並插上電源,開始播放剛剛與她的手指 - 沒有選擇。 We were all mesmerized by what she was doing: chords, timing, feel, counterpoint, and spontaneity.我們都迷住了她在做什麼:和弦,時間,感受,對位,和自發性。

Emily died an untimely and all-too-early death in 1990 at the age of 32.劉慧卿死亡1不合時宜,全過早死亡的年齡在1990年的32。 Monty Alexander, her ex-husband, said it best; “She's out of town.蒙蒂亞歷山大,她的前夫,說得好,“她的出城。 She'll be back” – I believe that – the music was just too good.她會回來的“ - 我相信 - 音樂太好。






The following letters to the editor appeared in the August issue of Guitar Magazine written by Edward Barr and Joel Turoff shortly after Emily's passing.下面給編輯的信出現在8月號吉他雜誌撰寫的愛德華巴爾和 Joel 圖羅夫劉慧卿後不久去世。 Their remembrances were quite touching and bitter sweet.他們的回憶是相當感人的苦甜。 If there were any questions about Emily's dedication to her students or if she was a serious teacher, let them be silenced.如果有任何問題,艾米莉的奉獻精神,以她的學生,或者如果她是一個嚴重的老師,讓他們可以保持沉默。
I mean please, who in the world would entertain the thought of a student at 7 AM !我的意思是請,誰是世界將受理對學生的思想在上午7點!