Articles and commemorations gathered from previously published sources Artigos e comemorações recolhidas a partir de fontes previamente publicados
that deserve wider recognition. que merecem maior reconhecimento.



Kelly Roberti is an accomplished composer and world class musician who's extensive resume includes a number of tours and performances as part of Emily's Trio in the late 80's. Roberti Kelly é um compositor realizado e músico classe mundial que é extenso currículo inclui uma série de turnês e apresentações como parte do Trio de Emily no final dos anos 80. From the scores of memories he has, Kelly shares this poem written May 11, 1990, a deeply personal moment set to words of a particular place and time, never forgotten and never relinquished. A partir dos escores de lembranças que ele tem, partes Kelly este poema escrito 11 de maio de 1990, um momento profundamente pessoal definido como palavras de um determinado lugar e tempo, nunca esqueceu e nunca mais abandonou.
Visit him at Visitá-lo em KellyRoberti.com KellyRoberti.com

Shadowcall






A Day In The Life… A Day In The Life ...

Here's a small slice of life from a night on the town with Emily through the eyes of fellow friend and former student, Aqui está uma pequena fatia da vida de uma noite na cidade com Emily através dos olhos do amigo e colega ex-aluno, Michael Ducey Michael Ducey titled Emily, I'll Carry You! Written November 24, 2004. intitulado Emily, eu vou levar você Escrito 24 de novembro, 2004.


F or a short while I took guitar lessons from one of the finest female jazz guitarists since Mary Osborne. F ou um curto espaço de tempo eu tive aulas de guitarra de um dos melhores guitarristas de jazz feminino desde Mary Osborne. I never became a great guitarist, but that's because I never put in the time it takes to be a great guitarist. Eu nunca se tornou um grande guitarrista, mas isso é porque eu nunca colocar no tempo é preciso para ser um grande guitarrista. Emily on the other hand, lived and breathed the guitar. Emily, por outro lado, viveu e respirou a guitarra.

O ne day I arrived at Emily's apartment to take a lesson and there she was in a leg cast and on crutches, having not exactly had the greatest time skiing. O dia ne cheguei ao apartamento de Emily dar uma aula e lá estava ela em um molde em gesso e de muletas, não tendo tido tempo exatamente esqui maior. I told her Joe Pass was coming to town and he was performing on a double-bill with Jim Hall. Eu disse-lhe Joe Pass estava vindo para a cidade e que ele estava realizando um projeto de lei em dupla com Jim Hall. She said that she knew about it and she'd really love to go, especially since she was a good friend of Jim Halls, but there's one problem she said “at the moment I can't walk”. Ela disse que sabia sobre ela e ela realmente adoraria ir, especialmente desde que era um bom amigo de Jim Hall, mas há um problema, ela disse que "neste momento não posso andar". I said “Emily, you're not heavy, so I'll just get as close to the Blue Note as I can and I'll carry you.” So, sure enough a few nights later I picked Emily up and drove down into Greenwich Village, found a spot on the north side of Washington Square Park and Emily got on my back and I carried her to the Blue Note. Eu disse: "Emily, você não está pesado, então eu só vou chegar tão perto da Blue Note como eu posso e eu vou levá-lo." Então, com certeza algumas noites mais tarde eu escolhi Emily cima e levou-se em Greenwich Village, encontrei uma mancha no lado norte da Washington Square Park e Emily tenho nas minhas costas e eu levava ela para a Blue Note.

I wish I had a tape recorder with me that night, because up in the dressing room after the first set Emily asked Jim if she could borrow his beautiful cherry colored guitar. Eu gostaria de ter um gravador comigo naquela noite, porque até no vestiário depois do primeiro set Emily perguntou Jim se ela poderia emprestar sua cor cereja guitarra bonita. Joe told her to play a tune with him. Joe disse-lhe para tocar uma música com ele. They had one beautiful interchange after another and it was something the rest audience downstairs never got to see. Eles tinham uma bela troca após o outro e era algo que o baixo público resto nunca chegou a ver.

After playing with Joe, rather than stay for the 2nd set Emily asked me how my back was and wanted to know if I'd mind checking out Leni Stern, because she was playing that night at the 55 Bar on Christopher Street. Depois de tocar com Joe, ao invés de ficar para o segundo conjunto Emily me perguntou como era a minha volta e queria saber se eu tinha conta do check-out Leni Stern, porque ela estava tocando naquela noite no Bar 55 em Christopher Street. So, playing horse again, we made our way over a few more blocks. Assim, o cavalo de voltar a jogar, nós fizemos nossa maneira sobre alguns blocos mais.

What thrilled Emily that night was seeing not only two legendary guitarists at the Blue Note, but seeing another wonderful guitarist, who was also a great writer. O emocionado Emily naquela noite estava vendo não apenas dois guitarristas no Blue Note, mas vendo um guitarrista maravilhoso, que também era um grande escritor. Emily said “hey, I know I've got the chops, but I would love to write like Leni”. Emily disse: "Ei, eu sei que eu tenho as costeletas, mas eu gostaria de escrever como Leni".

L eni was playing that night with a blazing guitarist named Wayne Krantz and as always her solos were silky smooth. eni L estava jogando naquela noite com um guitarrista chamado ardente Wayne Krantz e como sempre seus solos eram lisos e sedosos. I'll tell more about Leni another time, but what I saw that night made me realize that every talented individual has something to glean from another. Eu vou dizer mais sobre Leni outra vez, mas o que vi naquela noite me fez perceber que cada indivíduo tem algo a talentosa recolher de outro.
B eautiful music is always an interchange. B eautiful música é sempre uma troca.






This remembrance of meeting and playing with Emily is from Larry Coryell's 2007 autobiography titled : Improvising: My Life In Music Essa lembrança da reunião e jogar com Emily é de Coryell em 2007 Larry autobiografia intitulada: Improvisação: My Life in Music

In early 1985 I met Emily Remler, a young jazz guitarist who was getting some well-deserved attention at the time. No início de 1985 eu conheci Emily Remler, um jovem guitarrista de jazz que estava ficando alguns bem merecido atenção na época. I heard one of her records, a trio setting with my old friends Bob Moses and Eddie Gomez on drums and bass and was impressed. Eu ouvi um dos seus registros, um trio de ajuste com meus velhos amigos de Bob Moses e Eddie Gomez no baixo e bateria e ficou impressionado. Emily was creative, smart, swung like crazy, and had a time feel that was just about the best I had ever heard from any guitarist, male or female. Emily era criativo, inteligente, balançou como uma louca, e tive uma sensação de tempo em que era apenas sobre o melhor que eu nunca tinha ouvido falar de qualquer guitarrista, masculino ou feminino.

Emily and I started playing together as a duo. Emily e eu comecei a tocar juntos como um duo. We toured the United States and Europe off and on for about a year and were briefly involved romantically, until I realized that we had very little in common. Nós visitamos os Estados Unidos ea Europa fora e por cerca de um ano e foram rapidamente envolvidos romanticamente, até que percebi que tínhamos muito pouco em comum. We made a duet record for Concord Records, Together , which still stands up today, I think, especially as a testament to Emily's genius. Fizemos um dueto para gravar Concord Records, Together, que ainda está de pé até hoje, acho que, especialmente como um testamento para Emily gênio. When the record was released there was lot of reaction from the jazz guitar community. Quando o disco foi lançado, houve muita reação da comunidade guitarra jazz. One publication, The Texas Monthly , had a long article analyzing the different soloing approaches we had. Uma publicação, o Texas Monthly, teve um longo artigo analisando os solos diferentes abordagens que tivemos. They surmised that Neal Tesser, who wrote the liner notes, had confused my playing with Emily's and Emily's playing with mine! Eles suspeitaram que Neal Tesser, que escreveu o encarte, ter confundido o meu jogando com Emily's Emily's e jogar com a minha! I thought that was kinda funny because ever since I started doing two-guitar things, even musicians who knew both of us sometimes couldn't tell us apart. Eu pensei que era engraçado porque desde que eu comecei a fazer as coisas de duas guitarras, os músicos ainda que sabia tanto de nós, por vezes, não podia contar nos separar. The first example of this I recall came from Jack Bruce, who also said he couldn't tell me from John McLaughlin when he first heard “Spaces”. O primeiro exemplo deste Lembro veio de Jack Bruce, que também disse que não poderia me dizer de John McLaughlin, quando ouviu pela primeira vez "Espaços". But where McLaughlin came off sounding like a high-flying rocket, Emily was like a poet when she played. Mas de onde saiu McLaughlin soar como um foguete voando alto, Emily era como um poeta quando tocado. I recall one bizarre incident on tour in Germany when we were in a doctor's office. Lembro-me de um incidente bizarro em turnê na Alemanha, quando estávamos em um consultório médico. The doctor had a guitar there, an entry-level solid-body, with a small amp. O médico tinha um violão lá, uma entrada de nível de corpo sólido, com um amplificador pequeno. Emily picked it up and plugged in and started playing just with her fingers – no pick. Emily pegou e ligado e começou a jogar apenas com os dedos - não escolher. We were all mesmerized by what she was doing: chords, timing, feel, counterpoint, and spontaneity. Estávamos todos fascinados por aquilo que ela estava fazendo: cordas, o tempo, sentir, contraponto, e espontaneidade.

Emily died an untimely and all-too-early death in 1990 at the age of 32. Emily morreu uma prematura e demasiado precoce morte, em 1990, na idade de 32. Monty Alexander, her ex-husband, said it best; “She's out of town. Monty Alexander, seu ex-marido, disse-o melhor: "Ela está fora da cidade. She'll be back” – I believe that – the music was just too good. Ela vai voltar "- penso que - a música era muito boa.






The following letters to the editor appeared in the August issue of Guitar Magazine written by Edward Barr and Joel Turoff shortly after Emily's passing. As letras a seguir ao editor apareceu na edição de agosto da revista Guitar escrito por Edward Joel Barr e Turoff logo após a passagem Emily. Their remembrances were quite touching and bitter sweet. Suas lembranças eram muito comovente e doce amargo. If there were any questions about Emily's dedication to her students or if she was a serious teacher, let them be silenced. Se havia alguma dúvida sobre a dedicação de Emily para seus alunos ou se era um professor sério, deixem-nos ser silenciados.
I mean please, who in the world would entertain the thought of a student at 7 AM ! Quero dizer, por favor, quem no mundo iria distrair o pensamento de um aluno em 7:00!