Good Words Boas Palavras
***** ** ***** ** ***** *****
Articles and commemorations gathered from previously published sources that deserve wider recognition. Artigos e comemorações recolhidas anteriormente publicados a partir de fontes que merecem maior reconhecimento.
***** ** ***** ** ***** *****
Kelly Roberti is an accomplished composer and world class musician who’s extensive resume Kelly Roberti é realizado um compositor e músico classe mundial que é extenso currículo
includes a number of tours and performances as part of Emily’s Trio in the late 80’s. inclui uma série de passeios e de espectáculos como parte de Emily's Trio, em finais dos anos 80.
From the scores of memories he has of Emily, Kelly shares this poem written A partir da pontuação de memórias ele tem de Emily, Kelly partilha este poema escrito
May 11, 1990, 11 de maio de 1990,
a deeply personal moment set to words of a particular place um momento profundamente pessoais para definir palavras de um lugar especial
and time, never forgotten and never relinquished. e de tempo, nunca esqueceu e nunca renunciou.
For more of his Poetic Thoughts click anywhere on this sentence. Para obter mais de seu Poetic Pensamentos clique em qualquer lugar sobre esta frase.
*******
A Day In The Life… Um dia na vida…
Here’sa small slice of life from a night on the town with Emily through the eyes of fellow friend and former student, Segue pequena fatia de vida de uma noite na cidade com Emily através dos olhos dos colegas amigo e ex-aluno, Michael Ducey Michael Ducey titled: intitulada:
Emily, I’ll Carry You! Emily, eu vou Carry Você!
Written November 24, 2004. Escrito de 24 de novembro de 2004.
O ne day I arrived at Emily’s apartment to take a lesson and there she was in a leg cast and on crutches, having not exactly had the greatest time skiing. U m dia eu cheguei a Emily's apartamento para ter uma aula e lá ela estava em uma perna e expressos em muletas, depois de ter não tinha exatamente o maior tempo esqui. I told her Joe Pass was coming to town and he was performing on a double-bill with Jim Hall. Eu disse-lhe Joe Pass era de que vierem a cidade e ele estava realizando um duplo-a factura com Jim Hall. She said that she knew about it and she’d really love to go, especially since she was a good friend of Jim Halls, but there’s one problem she said “at the moment I can’t walk”. Ela disse que ela sabia sobre ela e ela deseja realmente gostam de ir, especialmente porque ela era um bom amigo de Jim Halls, mas há um problema, ela disse que "no momento em que eu não posso andar". I said “Emily, you’re not heavy, so I’ll just get as close to the Blue Note as I can and I’ll carry you.” So, sure enough a few nights later I picked Emily up and drove down into Greenwich Village, found a spot on the north side of Washington Square Park and Emily got on my back and I carried her to the Blue Note. Eu disse "Emily, você não está pesada, então eu vou apenas ficar tão próximo da Blue Note que me for possível, e eu vou levar você." Portanto, uma certeza suficiente poucas noites mais tarde eu escolhi Emily cima e levou-se em Greenwich Village, encontraram um local no lado norte de Washington Square Park e Emily comecei a minha volta, e eu procedeu a ela para a Blue Note.
I wish I had a tape recorder with me that night, because up in the dressing room after the first set Emily asked Jim if she could borrow his beautiful cherry colored guitar. Quem me dera ter um gravador de mim naquela noite, até porque, no camarim após o primeiro conjunto Emily Jim perguntou se ela poderia emprestar seu belo colorido cereja violão. Joe told her to play a tune with him. Joe disse-lhe para jogar uma sintonia com ele. They had one beautiful interchange after another and it was something the rest audience downstairs never got to see. Eles tinham uma bela intercâmbio após outra, e foi algo que o resto platéia começou a descer nunca ver.
After playing with Joe, rather than stay for the 2nd set Emily asked me how my back was and wanted to know if I’d mind checking out Leni Stern, because she was playing that night at the 55 Bar on Christopher Street. Após jogar com Joe, em vez de ficar para a 2 ª conjunto Emily perguntou-me como foi a minha volta e quis saber se eu pensar procure no Leni Stern, porque ela estava jogando noite em que os 55 Bar com Christopher Street. So, playing horse again, we made our way over a few more blocks. Portanto, jogar novamente cavalo, fizemos o nosso caminho durante mais alguns quarteirões.
What thrilled Emily that night was seeing not only two legendary guitarists at the Blue Note, but seeing another wonderful guitarist, who was also a great writer. Que vibra Emily noite estava vendo que não apenas dois guitarristas, o lendário Blue Note, mas vendo um outro guitarrista maravilhoso, que também foi um grande escritor. Emily said “hey, I know I’ve got the chops, but I would love to write like Leni”. Emily disse "hey, eu sei eu tenho o chops, mas gostaria de amor a escrever como Leni".
L eni was playing that night with a blazing guitarist named Wayne Krantz and as always her solos were silky smooth. L ENI noite que estava jogando com um guitarrista chamado Wayne Krantz surpreendentes e, como sempre o seu solo foram sedosa bom. I’ll tell more about Leni another time, but what I saw that night made me realize that every talented individual has something to glean from another. Eu vou dizer mais sobre Leni outra vez, mas o que eu vi que a noite me fez perceber que cada indivíduo tem talento vi alguma coisa a partir de outro.
B eautiful music is always an interchange. B eautiful música é sempre um intercâmbio.
This remembrance of meeting and playing with Emily is from Larry Coryell’s 2007 autobiography titled : Improvising: My Life In Music Esta recordação de reunião e jogar com Emily é de Larry Coryell's 2007 autobiografia entitulada: Improvisação: My Life Em Música
Emily and I started playing together as a duo. Emily e eu comecei jogando juntos como um duo. We toured the United States and Europe off and on for about a year and were briefly involved romantically, until I realized that we had very little in common. Nós visitamos os Estados Unidos ea Europa e de fora por cerca de um ano e foram sumariamente envolvido romanticamente, até que eu percebi que tínhamos muito pouco em comum. We made a duet record for Concord Records, Together , which still stands up today, I think, especially as a testament to Emily’s genius. Fizemos um dueto recorde para Concord Records, em conjunto, que continua de pé até hoje, penso eu, especialmente como um testamento para Emily's gênio. When the record was released there was lot of reaction from the jazz guitar community. Quando o registro foi liberada, houve grande número de reacção por parte da comunidade guitarra jazz. One publication, The Texas Monthly , had a long article analyzing the different soloing approaches we had. Uma publicação, Texas A Mensal, teve um longo artigo analisando as diferentes abordagens soloing tínhamos. They surmised that Neal Tesser, who wrote the liner notes, had confused my playing with Emily’s and Emily’s playing with mine! Eles surmised que Neal Tesser, que escreveu o liner notas, tinha confundido com o meu jogando Emily's e Emily's brincar com minha! I thought that was kinda funny because ever since I started doing two-guitar things, even musicians who knew both of us sometimes couldn’t tell us apart. Eu pensava que era kinda engraçado porque desde então eu comecei a fazer duas coisas-guitarra, mesmo músicos que sabiam tanto de nós às vezes não podia dizer-nos separou. The first example of this I recall came from Jack Bruce, who also said he couldn’t tell me from John McLaughlin when he first heard “Spaces”. O primeiro exemplo dessa veio me lembro de Jack Bruce, que também disse que não poderia dizer-me de John McLaughlin, quando ele ouviu primeiro "Espaços". But where McLaughlin came off sounding like a high-flying rocket, Emily was like a poet when she played. Mas de onde veio Freitas off soar como um foguete voar alto, Emily era como um poeta quando ela jogou. I recall one bizarre incident on tour in Germany when we were in a doctor’s office. Recordo um bizarro incidente em digressão na Alemanha, quando estávamos em um escritório do doutor. The doctor had a guitar there, an entry-level solid-body, with a small amp. O médico tinha um violão ali, uma entrada de nível de corpo sólido, com um pequeno amplificador. Emily picked it up and plugged in and started playing just with her fingers - no pick. Emily escolhi-o para cima e conectada e começou jogando apenas com o seu dedo - não há escolha. We were all mesmerized by what she was doing: chords, timing, feel, counterpoint, and spontaneity. Éramos todos mesmerized por aquilo que ela estava fazendo: cordas, calendário, sentir, contraponto, e espontaneidade.
Emily died an untimely and all-too-early death in 1990 at the age of 32. Emily morreu uma inoportuna e todos os demais--morte precoce em 1990 com a idade de 32. Monty Alexander, her ex-husband, said it best; “She’s out of town. Monty Alexander, seu ex-marido, disse que as melhores; "Ela está fora da cidade. She’ll be back” - I believe that - the music was just too good. Ela vai estar de volta "- Creio que - a música era muito boa.
The following article was submitted by Jazz guitarist O artigo a seguir foi apresentado pelo guitarrista Jazz Mike Outram Mike Outram ,
an old clipping he ran across written by Joel Turoff of Brooklyn, NY shortly after her passing, who composed such a beautiful remembrance to her that it must be shared. um velho recorte ele correu em todo escrito por Joel Turoff de Brooklyn, NY logo após a sua passagem, que compõe essa bela recordação para ela que deve ser compartilhado. If there were any questions about Emily’s dedication to her students or if she was a serious teacher, let them be silenced. Se houvesse alguma dúvida sobre Emily's dedicação aos seus alunos ou se ela era uma grave professor, deixem-nos ser silenciados.
I mean please, who in the world would entertain the thought of a student at 7 AM ! Quer dizer, por favor, em que o mundo iria distrair o pensamento de um aluno em 7 AM!


































