Translate to Englishtercüme etmek -e doğru Türk/TurkishA traduce la spre Român/RomanianPrevesti to Hrvatski/CroatianPřeložit do Čech/CzechOversætte hen til Dansk/DanishKääntää jotta Finnish/FinnishLefordít -hoz Magyar/HungarianTraducir a Latinoamericano Español/Latin American Spanishtagapagsalin sa Filipino/FilipinoTłumaczyć wobec Polski/PolishPrevesti za Srpski/Serbiantolmačiti v slovenski/SlovenianÖversätta till Svensk/SwedishTraduzir a Língua portuguesa brasileira/Brazilian Portuguese中文翻译/Chinese TraditionalÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanTraduzca al Español/SpanishTraduisez au Français/FrenchTraduca ad Italiano/ItalianTraduza ao Português/Portuguese日本語に翻訳しなさい /Japanese한국어에게 번역하십시오/KoreanПереведите к русскому/Russian中文翻译/Chinese Simplifiedترجمة الى العربية/ArabicVertaal aan het Nederlands/DutchΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekOversetter til Norsk/Norwegian

Good Words Good Words

Articles and commemorations gathered from previously published sources that deserve wider recognition. Articoli e commemorazioni raccolte da fonti precedentemente pubblicato con il più ampio riconoscimento che meritano.



Kelly Roberti is an accomplished composer and world class musician who's extensive resume includes a number of tours and performances as part of Emily's Trio in the late 80's. Kelly Roberti è un compositore e musicista di classe mondiale che è riprendere la vasta comprende una serie di visite e prestazioni, come parte del Trio di Emily nella fine degli anni '80. From the scores of memories he has, Kelly shares this poem written May 11, 1990, a deeply personal moment set to words of a particular place and time, never forgotten and never relinquished. Dalla valutazione dei ricordi che ha, parti Kelly questa poesia scritta 11 maggio 1990, un momento profondamente personale insieme alle parole di un particolare luogo e di tempo, mai dimenticato e mai rinunciato.
Visit him at Andarlo a trovare KellyRoberti.com KellyRoberti.com

Shadowcall






A Day In The Life… A Day In The Life ...


Here's a small slice of life from a night on the town with Emily through the eyes of fellow friend and former student, Ecco una piccola fetta di vita da una serata in città con Emily attraverso gli occhi di amici e colleghi ex studente, Michael Ducey Michael Ducey titled: intitolato:


Emily, I'll Carry You! Emily, ti porterò!


Written November 24, 2004. Scritta 24 novembre 2004.


F or a short while I took guitar lessons from one of the finest female jazz guitarists since Mary Osborne. F o un poco ho preso lezioni di chitarra da uno dei migliori chitarristi jazz femminili dal Maria Osborne. I never became a great guitarist, but that's because I never put in the time it takes to be a great guitarist. Non ho mai diventato un grande chitarrista, ma è perché non ho mai messo in il tempo necessario per essere un grande chitarrista. Emily on the other hand, lived and breathed the guitar. Emily d'altra parte, ha vissuto e respirato la chitarra.

O ne day I arrived at Emily's apartment to take a lesson and there she was in a leg cast and on crutches, having not exactly had the greatest time skiing. O giorno ne sono arrivato a casa di Emily di tenere una lezione e non ci si trovava in un cast di gamba e con le stampelle, che non era esattamente lo sci più tempo. I told her Joe Pass was coming to town and he was performing on a double-bill with Jim Hall. Le ho detto che Joe Pass stava arrivando in città e che stava effettuando un doppio-fattura con Jim Hall. She said that she knew about it and she'd really love to go, especially since she was a good friend of Jim Halls, but there's one problem she said “at the moment I can't walk”. Ha detto che lei lo sapeva e lei piacerebbe davvero fare, soprattutto perché era un buon amico di Jim Halls, ma c'è un problema: lei ha detto che "al momento non riesco a camminare". I said “Emily, you're not heavy, so I'll just get as close to the Blue Note as I can and I'll carry you.” So, sure enough a few nights later I picked Emily up and drove down into Greenwich Village, found a spot on the north side of Washington Square Park and Emily got on my back and I carried her to the Blue Note. Io ho detto "Emily, non sei pesante, quindi mi limiterò a ottenere il più vicino al Blue Note, come posso e ti porterò." Così, abbastanza sicuro qualche notte dopo ho preso Emily e ha comportato un calo in Greenwich Village, ha trovato un posto sul lato nord di Washington Square Park e Emily ha sulla schiena e mi portò al Blue Note.

I wish I had a tape recorder with me that night, because up in the dressing room after the first set Emily asked Jim if she could borrow his beautiful cherry colored guitar. Mi piacerebbe avere un registratore con me quella notte, perché fino nello spogliatoio dopo il primo set Emily Jim chiesto se poteva prendere in prestito la sua bella chitarra color ciliegio. Joe told her to play a tune with him. Joe disse di suonare un pezzo con lui. They had one beautiful interchange after another and it was something the rest audience downstairs never got to see. Avevano uno scambio bellissimo dopo l'altro ed era qualcosa che il pubblico al piano di sotto resto mai avuto modo di vedere.

After playing with Joe, rather than stay for the 2nd set Emily asked me how my back was and wanted to know if I'd mind checking out Leni Stern, because she was playing that night at the 55 Bar on Christopher Street. Dopo aver suonato con Joe, piuttosto che rimanere per il set di 2 Emily mi ha chiesto come la mia schiena era e voleva sapere se avevo la mente del check-out Leni Stern, perché era una partita, quella sera presso il Bar 55, in Christopher Street. So, playing horse again, we made our way over a few more blocks. Così, a cavallo giocando ancora una volta, abbiamo fatto il nostro modo oltre a pochi isolati più.

What thrilled Emily that night was seeing not only two legendary guitarists at the Blue Note, but seeing another wonderful guitarist, who was also a great writer. Cosa entusiasta Emily quella notte è stato visto non solo due chitarristi leggendari al Blue Note, ma vedere un altro chitarrista meraviglioso, che era anche un grande scrittore. Emily said “hey, I know I've got the chops, but I would love to write like Leni”. Emily ha detto "Hey, lo so che ho le cotolette, ma mi piacerebbe scrivere come Leni".

L eni was playing that night with a blazing guitarist named Wayne Krantz and as always her solos were silky smooth. Eni L giocava quella sera con un chitarrista di nome Wayne Krantz ardente e come sempre il suo assolo erano vellutato. I'll tell more about Leni another time, but what I saw that night made me realize that every talented individual has something to glean from another. Ti dirò di più su Leni un'altra volta, ma quello che ho visto quella notte mi sono reso conto che ogni individuo di talento ha qualcosa da raccogliere da un altro.
B eautiful music is always an interchange. B eautiful la musica è sempre uno scambio.






This remembrance of meeting and playing with Emily is from Larry Coryell's 2007 autobiography titled : Improvising: My Life In Music Questo ricordo di incontro e di giocare con Emily è da Larry Coryell per il 2007 autobiografia dal titolo: Improvising: My Life In Music



In early 1985 I met Emily Remler, a young jazz guitarist who was getting some well-deserved attention at the time. Nei primi mesi del 1985 ho incontrato Emily Remler, un giovane chitarrista jazz che stava ricevendo il meritato l'attenzione al momento. I heard one of her records, a trio setting with my old friends Bob Moses and Eddie Gomez on drums and bass and was impressed. Ho sentito uno dei suoi dischi, un trio di impostazione con i miei vecchi amici Bob Moses e Eddie Gomez alla batteria e al basso e sono rimasto impressionato. Emily was creative, smart, swung like crazy, and had a time feel that was just about the best I had ever heard from any guitarist, male or female. Emily era creativo, intelligente, oscillare come un matto, e ha avuto un tempo di sentire che era quasi il migliore che io abbia mai sentito da qualsiasi chitarrista, maschio o femmina.

Emily and I started playing together as a duo. Emily e ho iniziato a suonare insieme come duo. We toured the United States and Europe off and on for about a year and were briefly involved romantically, until I realized that we had very little in common. Abbiamo fatto un giro negli Stati Uniti e in Europa e fuori per circa un anno e sono stati brevemente legata sentimentalmente, fino a quando mi resi conto che abbiamo avuto ben poco in comune. We made a duet record for Concord Records, Together , which still stands up today, I think, especially as a testament to Emily's genius. Abbiamo fatto un record duetto per Concord Records, insieme, che si trova ancora fino ad oggi, penso, in particolare, come un testamento al genio di Emily. When the record was released there was lot of reaction from the jazz guitar community. Quando il record è stato rilasciato c'era molto di reazione da parte della comunità chitarra jazz. One publication, The Texas Monthly , had a long article analyzing the different soloing approaches we had. Una pubblicazione, il mensile del Texas, ha avuto un lungo articolo analizzando il soloing diversi approcci che avevamo. They surmised that Neal Tesser, who wrote the liner notes, had confused my playing with Emily's and Emily's playing with mine! Hanno ipotizzato che Neal Tesser, che ha scritto le note di copertina, aveva confuso mio modo di suonare con Emily Emily e giocare con la mia! I thought that was kinda funny because ever since I started doing two-guitar things, even musicians who knew both of us sometimes couldn't tell us apart. Ho pensato che era una cosa buffa, perché fin da quando ho iniziato a fare due cose chitarra, anche i musicisti che sapevano tutti e due volte non ha saputo dirci a parte. The first example of this I recall came from Jack Bruce, who also said he couldn't tell me from John McLaughlin when he first heard “Spaces”. Il primo esempio di questo ricordo è venuto da Jack Bruce, che ha anche detto che non poteva dirmi da John McLaughlin prima volta che ha sentito "Spaces". But where McLaughlin came off sounding like a high-flying rocket, Emily was like a poet when she played. Ma dove McLaughlin è venuto fuori che suona come un alto-razzo volante, Emily era come un poeta, quando ha giocato. I recall one bizarre incident on tour in Germany when we were in a doctor's office. Ricordo un episodio bizzarro in tournée in Germania, quando siamo stati in uno studio medico. The doctor had a guitar there, an entry-level solid-body, with a small amp. Il medico aveva una chitarra c'è, un entry-level-solid body, con un piccolo ampli. Emily picked it up and plugged in and started playing just with her fingers – no pick. Emily lo raccolse e collegato e iniziato a giocare solo con le dita - nessuna scelta. We were all mesmerized by what she was doing: chords, timing, feel, counterpoint, and spontaneity. Eravamo tutti ipnotizzati da quello che stava facendo: corde, i tempi, si sentono, il contrappunto, e la spontaneità.

Emily died an untimely and all-too-early death in 1990 at the age of 32. Emily morì di una prematura e fin troppo prematura scomparsa nel 1990 all'età di 32 anni. Monty Alexander, her ex-husband, said it best; “She's out of town. Monty Alexander, suo ex-marito, ha detto che la cosa migliore, "She's fuori città. She'll be back” – I believe that – the music was just too good. She'll be back "- Io credo che - la musica era troppo buona.






The following letters to the editor appeared in the August issue of Guitar Magazine written by Edward Barr and Joel Turoff shortly after Emily's passing. Seguenti lettere al direttore apparso nel numero di agosto della rivista Guitar scritto da Edward Barr e Joel Turoff poco dopo il passaggio di Emily. Their remembrances were quite touching and bitter sweet. I loro ricordi erano piuttosto commovente e dolce amaro. If there were any questions about Emily's dedication to her students or if she was a serious teacher, let them be silenced. Se ci fossero delle domande sulla dedizione di Emily ai suoi studenti o se era un insegnante serio, farli tacere.
I mean please, who in the world would entertain the thought of a student at 7 AM ! Voglio dire per favore, che nel mondo sarebbe intrattenere il pensiero di uno studente a 7!