Good Words De bons mots
Articles and commemorations gathered from previously published sources Les articles et les commémorations recueillies auprès de sources publiées antérieurement
that deserve wider recognition. qui méritent une plus large reconnaissance.
Kelly Roberti is an accomplished composer and world class musician who's extensive resume includes a number of tours and performances as part of Emily's Trio in the late 80's. Kelly Roberti est un compositeur et musicien de classe mondiale qui est reprise complet comprend un certain nombre de tournées et des spectacles dans le cadre du Trio Emily dans la fin des années 80. From the scores of memories he has, Kelly shares this poem written May 11, 1990, a deeply personal moment set to words of a particular place and time, never forgotten and never relinquished. Parmi les milliers de souvenirs qu'il a, les parts de Kelly ce poème écrit le 11 mai 1990, un moment très personnel mis à la parole d'un lieu et de temps, jamais oublié et n'a jamais abandonné.
Visit him at Visite à l' KellyRoberti.com KellyRoberti.com

A Day In The Life… Une journée dans la vie ...
Here's a small slice of life from a night on the town with Emily through the eyes of fellow friend and former student, Voici une petite tranche de vie d'une nuit sur la ville avec Emily à travers les yeux de son ami et ancien collègue étudiant, Michael Ducey Michael Ducey titled Emily, I'll Carry You! Written November 24, 2004. intitulé Emily, je te porterai! Rédigé Novembre 24, 2004.
O ne day I arrived at Emily's apartment to take a lesson and there she was in a leg cast and on crutches, having not exactly had the greatest time skiing. O n jour je suis arrivé à l'appartement de Emily de prendre une leçon et elle était là dans une jambe plâtrée et sur des béquilles, n'ayant pas vraiment eu le temps de ski le plus grand. I told her Joe Pass was coming to town and he was performing on a double-bill with Jim Hall. Je lui ai dit Joe Pass a été arrive en ville et il jouait sur une double-affiche avec Jim Hall. She said that she knew about it and she'd really love to go, especially since she was a good friend of Jim Halls, but there's one problem she said “at the moment I can't walk”. Elle a dit qu'elle savait à ce sujet et elle avait vraiment l'amour à faire, surtout depuis qu'elle a été un bon ami de Jim Salles, mais il ya un problème, elle a déclaré: «au moment où je ne peux pas marcher". I said “Emily, you're not heavy, so I'll just get as close to the Blue Note as I can and I'll carry you.” So, sure enough a few nights later I picked Emily up and drove down into Greenwich Village, found a spot on the north side of Washington Square Park and Emily got on my back and I carried her to the Blue Note. J'ai dit: "Emily, vous n'êtes pas lourd, donc je vais me rapprocher de la Blue Note que je peux et je te porterai." Alors, bien sûr quelques nuits plus tard, j'ai repris Emily et a entraîné une baisse en Greenwich Village, a trouvé une place sur le côté nord de Washington Square Park et Emily se sur mon dos et je l'ai portée à la Blue Note.
I wish I had a tape recorder with me that night, because up in the dressing room after the first set Emily asked Jim if she could borrow his beautiful cherry colored guitar. Je voudrais avoir un magnétophone avec moi cette nuit-là, parce que dans le vestiaire après la première série Emily demandé à Jim si elle pouvait emprunter sa belle couleur cerise guitare. Joe told her to play a tune with him. Joe lui a dit de jouer un air avec lui. They had one beautiful interchange after another and it was something the rest audience downstairs never got to see. Ils avaient un échangeur belle après l'autre et c'était quelque chose de l'escalier public reste jamais pu voir.
After playing with Joe, rather than stay for the 2nd set Emily asked me how my back was and wanted to know if I'd mind checking out Leni Stern, because she was playing that night at the 55 Bar on Christopher Street. Après avoir joué avec Joe, plutôt que de rester pour les 2èmes Emily m'a demandé comment j'avais le dos et je voulais savoir si j'avais l'esprit vérifiant Leni Stern, parce qu'elle jouait ce soir-là à la barre 55 sur Christopher Street. So, playing horse again, we made our way over a few more blocks. Ainsi, un cheval de jouer de nouveau, nous avons fait notre chemin sur quelques pâtés de maisons plus.
What thrilled Emily that night was seeing not only two legendary guitarists at the Blue Note, but seeing another wonderful guitarist, who was also a great writer. Qu'est-ce Emily ravis ce soir-là car non seulement deux guitaristes légendaires au Blue Note, mais en voyant un autre guitariste merveilleux, qui était aussi un grand écrivain. Emily said “hey, I know I've got the chops, but I would love to write like Leni”. Emily dit: "Hey, je sais que j'ai les côtes, mais j'aimerais écrire comme Leni".
L eni was playing that night with a blazing guitarist named Wayne Krantz and as always her solos were silky smooth. ENI L jouait ce soir-là avec un guitariste flamboyant nommé Wayne Krantz et comme toujours ses solos étaient lisses et soyeux. I'll tell more about Leni another time, but what I saw that night made me realize that every talented individual has something to glean from another. Je vais en dire plus sur Leni un autre temps, mais ce que j'ai vu ce soir-là m'a fait réaliser que chaque individu de talent a quelque chose à glaner dans un autre.
B eautiful music is always an interchange. B eautiful musique est toujours un échange.
This remembrance of meeting and playing with Emily is from Larry Coryell's 2007 autobiography titled : Improvising: My Life In Music Ce souvenir de la réunion et en jouant avec Emily est de Larry Coryell autobiographie en 2007 intitulée: Improviser: ma vie en musique
Emily and I started playing together as a duo. Emily et j'ai commencé à jouer ensemble en duo. We toured the United States and Europe off and on for about a year and were briefly involved romantically, until I realized that we had very little in common. Nous avons visité les États-Unis et en Europe sous et hors tension pendant environ un an et ont été brièvement impliqué romantique, jusqu'à ce que je compris que nous avions très peu en commun. We made a duet record for Concord Records, Together , which still stands up today, I think, especially as a testament to Emily's genius. Nous avons fait un enregistrement en duo pour le label Concord, Ensemble, qui est encore en place aujourd'hui, je pense, en particulier comme un témoignage de son génie d'Emily. When the record was released there was lot of reaction from the jazz guitar community. Lorsque le dossier a été libéré il ya eu beaucoup de réaction de la communauté guitare jazz. One publication, The Texas Monthly , had a long article analyzing the different soloing approaches we had. Une publication, Le Texas Monthly, avait un long article analysant les solos différentes approches que nous avions. They surmised that Neal Tesser, who wrote the liner notes, had confused my playing with Emily's and Emily's playing with mine! Ils supposer que Neal Tesser, qui a écrit les notes de pochette, avait confondu mon jeu avec Emily et Emily en jouant avec la mienne! I thought that was kinda funny because ever since I started doing two-guitar things, even musicians who knew both of us sometimes couldn't tell us apart. Je pensais que c'était assez drôle parce que depuis que j'ai commencé à faire les choses à deux guitares, même les musiciens qui ont connu tant d'entre nous, parfois ne pouvait pas nous distinguer. The first example of this I recall came from Jack Bruce, who also said he couldn't tell me from John McLaughlin when he first heard “Spaces”. Le premier exemple de ce je me souviens venait de Jack Bruce, qui a également dit qu'il ne pouvait pas me dire de John McLaughlin lorsqu'il a entendu "espaces". But where McLaughlin came off sounding like a high-flying rocket, Emily was like a poet when she played. Mais où McLaughlin est sorti comme une fusée sonde de haut vol, Emily a été comme un poète, quand elle jouait. I recall one bizarre incident on tour in Germany when we were in a doctor's office. Je me rappelle un incident bizarre en tournée en Allemagne où nous étions dans le bureau d'un médecin. The doctor had a guitar there, an entry-level solid-body, with a small amp. Le médecin avait une guitare là, d'entrée de gamme à corps plein, avec un ampli de petite taille. Emily picked it up and plugged in and started playing just with her fingers – no pick. Emily a ramassé et branché et a commencé à jouer juste avec ses doigts - pas de sélection. We were all mesmerized by what she was doing: chords, timing, feel, counterpoint, and spontaneity. Nous avons tous été fascinés par ce qu'elle faisait: cordes, le calendrier, de sentir, de contrepoint, et la spontanéité.
Emily died an untimely and all-too-early death in 1990 at the age of 32. Emily est mort une prématurée et trop-tôt la mort en 1990 à l'âge de 32 ans. Monty Alexander, her ex-husband, said it best; “She's out of town. Monty Alexander, son ex-mari, a dit le mieux: «Elle est sortie de la ville. She'll be back” – I believe that – the music was just too good. Elle sera de retour "- je crois - que la musique était tout simplement trop bon.
The following letters to the editor appeared in the August issue of Guitar Magazine written by Edward Barr and Joel Turoff shortly after Emily's passing. Les lettres ci-dessous pour l'éditeur paru dans le numéro d'août de Guitar Magazine écrit par Edward Barr et Joel Turoff peu de temps après le passage d'Emily. Their remembrances were quite touching and bitter sweet. Leurs souvenirs étaient très touchante et douce-amère. If there were any questions about Emily's dedication to her students or if she was a serious teacher, let them be silenced. S'il y avait des questions sur l'engagement d'Emily à ses élèves, ou si elle a été enseignante graves, laissez-les faire taire.
I mean please, who in the world would entertain the thought of a student at 7 AM ! Je veux dire s'il vous plaît, qui dans le monde serait de divertir la pensée d'un étudiant à 7 heures!































