Saturday February 19 , 2011 Samedi 19 février 2011
Translate to EnglishPhiên dịch cho Việt Nam/VietnameseChyfieitha at Cymraeg/WelshÖversätta till Svensk/Swedishtolmačiti v slovenski/SlovenianPrevesti za Srpski/SerbianA traduce la spre Român/RomanianTłumaczyć wobec Polski/Polishtagapagsalin sa Filipino/FilipinoTraducir a Latinoamericano Español/Latin American Spanishtercüme etmek -e doğru Türk/TurkishReddo ut Latin/LatinПереклад на українську/UkrainianPreložiť do slovenčiny/SlovakVersti į lietuvių/LithuanianTulkot uz latviešu/LatvianTerjemahkan ke Indonesia/IndonesianTradueix al català/Catalanתרגם לעברית/Hebrewहिन्दी अनुवाद करने के लिए/HindiÞýða til Íslenska/IcelandicLefordít -hoz Magyar/HungarianKääntää jotta Finnish/Finnishترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/SpanishVertaal aan het Nederlands/DutchΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekOversætte hen til Dansk/DanishPřeložit do Čech/CzechPrevesti to Hrvatski/CroatianПревеждам към Българин/BulgarianTraduzir a Língua portuguesa brasileira/Brazilian Portuguese中文翻译/Chinese TraditionalOversetter til Norsk/NorwegianПереведите к русскому/RussianÜbersetzen Sie zum Deutsch/German

Good Words De bons mots

Articles and commemorations gathered from previously published sources Articles et commémorations recueillies auprès de sources publiées précédemment
that deserve wider recognition. qui méritent une plus large reconnaissance.



Kelly Roberti is an accomplished composer and world class musician who's extensive resume includes a number of tours and performances as part of Emily's Trio in the late 80′s. Kelly Roberti est un compositeur et musicien de talent de classe mondiale qui le CV complet comprend un certain nombre de tournées et des spectacles dans le cadre de l'Trio Emily dans la fin des années 80. From the scores of memories he has, Kelly shares this poem written May 11, 1990, a deeply personal moment set to words of a particular place and time, never forgotten and never relinquished. Du grand nombre de souvenirs, il a, part Kelly ce poème écrit le 11 mai 1990, un moment très personnel mis à mots d'un lieu et une époque, jamais oublié et jamais renoncé.
Visit him at lui rendre visite à KellyRoberti.com KellyRoberti.com

Shadowcall






A Day In The Life… A Day In The Life ...

Here's a small slice of life from a night on the town with Emily through the eyes of fellow friend and former student, Voici une petite tranche de vie d'une nuit sur la ville avec Emily à travers les yeux de son ami et ancien élève boursier, Michael Ducey Michael Ducey titled Emily, I'll Carry You! Written November 24, 2004. intitulée Emily, je te porterai! Rédigé Novembre 24, 2004.


F or a short while I took guitar lessons from one of the finest female jazz guitarists since Mary Osborne. F ou un court moment, j'ai pris des leçons de guitare de l'un des meilleurs guitaristes de jazz féminin depuis Mary Osborne. I never became a great guitarist, but that's because I never put in the time it takes to be a great guitarist. Je n'ai jamais été un grand guitariste, mais c'est parce que je n'ai jamais mis dans le temps qu'il faut pour être un grand guitariste. Emily on the other hand, lived and breathed the guitar. Emily, d'autre part, vécu et respiré de la guitare.

O ne day I arrived at Emily's apartment to take a lesson and there she was in a leg cast and on crutches, having not exactly had the greatest time skiing. O n jour je suis arrivé à l'appartement de Emily à prendre une leçon et elle était là dans une jambe dans le plâtre et des béquilles, n'ayant pas vraiment eu le temps de skier plus. I told her Joe Pass was coming to town and he was performing on a double-bill with Jim Hall. Je lui ai dit Joe Pass a été de venir en ville et il jouait sur un double-projet de loi avec Jim Hall. She said that she knew about it and she'd really love to go, especially since she was a good friend of Jim Halls, but there's one problem she said “at the moment I can't walk”. Elle a dit qu'elle était au courant et qu'elle avait vraiment l'amour à faire, surtout depuis qu'elle a été un bon ami de Jim Salles de réception, mais il ya un problème, elle a déclaré: «pour le moment je ne peux pas marcher". I said “Emily, you're not heavy, so I'll just get as close to the Blue Note as I can and I'll carry you.” So, sure enough a few nights later I picked Emily up and drove down into Greenwich Village, found a spot on the north side of Washington Square Park and Emily got on my back and I carried her to the Blue Note. J'ai dit: "Emily, vous n'êtes pas lourd, donc je vais me rapprocher de la note bleue comme je peux et je vais te porter." Alors, bien sûr quelques nuits plus tard, j'ai pris Emily et a entraîné une baisse en Greenwich Village, a trouvé une place sur le côté nord de Washington Square Park et Emily obtenu sur mon dos et je l'ai portée au Blue Note.

I wish I had a tape recorder with me that night, because up in the dressing room after the first set Emily asked Jim if she could borrow his beautiful cherry colored guitar. Je voudrais avoir un magnétophone avec moi cette nuit-là, parce que dans le vestiaire après la première série Emily a demandé à Jim si elle pouvait emprunter sa belle couleur cerise guitare. Joe told her to play a tune with him. Joe lui a dit de jouer un morceau avec lui. They had one beautiful interchange after another and it was something the rest audience downstairs never got to see. Ils ont eu un échange de belles après l'autre et il a été quelque chose que le public reste bas jamais obtenu de voir.

After playing with Joe, rather than stay for the 2nd set Emily asked me how my back was and wanted to know if I'd mind checking out Leni Stern, because she was playing that night at the 55 Bar on Christopher Street. Après avoir joué avec Joe, plutôt que de rester pour la 2ème série Emily m'a demandé comment j'avais le dos et je voulais savoir si j'avais l'esprit vérifier Leni Stern, parce qu'elle jouait ce soir au Bar 55 sur Christopher Street. So, playing horse again, we made our way over a few more blocks. Donc, en jouant à cheval, nous nous sommes rendus sur quelques pâtés de maisons plus.

What thrilled Emily that night was seeing not only two legendary guitarists at the Blue Note, but seeing another wonderful guitarist, who was also a great writer. Quel heureux Emily cette nuit-là a été de voir non seulement deux guitaristes légendaires au Blue Note, mais en voyant un autre guitariste extraordinaire, qui était aussi un grand écrivain. Emily said “hey, I know I've got the chops, but I would love to write like Leni”. Emily a dit: «hey, je sais que j'ai les côtes, mais je serais ravi d'écrire comme Leni".

L eni was playing that night with a blazing guitarist named Wayne Krantz and as always her solos were silky smooth. eni L jouait ce soir avec un guitariste flamboyant nommé Wayne Krantz et comme toujours, ses solos sont soyeux. I'll tell more about Leni another time, but what I saw that night made me realize that every talented individual has something to glean from another. Je vais en dire plus sur Leni un autre moment, mais ce que j'ai vu ce soir-là m'a fait réaliser que chaque individu talentueux a quelque chose à glaner dans un autre.
B eautiful music is always an interchange. B eautiful musique est toujours un échange.






This remembrance of meeting and playing with Emily is from Larry Coryell's 2007 autobiography titled : Improvising: My Life In Music Ce souvenir de la réunion et en jouant avec Emily est de Larry Coryell en 2007 autobiographie intitulée: Improviser: ma vie en musique

In early 1985 I met Emily Remler, a young jazz guitarist who was getting some well-deserved attention at the time. Au début de 1985, j'ai rencontré Emily Remler, un guitariste de jazz des jeunes qui se faisait bien mérité l'attention à l'époque. I heard one of her records, a trio setting with my old friends Bob Moses and Eddie Gomez on drums and bass and was impressed. J'ai entendu un de ses dossiers, une mise en trio avec mes vieux amis Bob Moses et Eddie Gomez à la batterie et la basse et j'ai été impressionné. Emily was creative, smart, swung like crazy, and had a time feel that was just about the best I had ever heard from any guitarist, male or female. Emily a été créatifs, intelligents, se balançait comme un fou, et avait une sensation du temps qui a été à peu près le meilleur que j'aie jamais entendu de tout guitariste, mâle ou femelle.

Emily and I started playing together as a duo. Emily et j'ai commencé à jouer ensemble en duo. We toured the United States and Europe off and on for about a year and were briefly involved romantically, until I realized that we had very little in common. Nous avons visité les États-Unis et en Europe sous et hors tension pendant environ un an et ont été brièvement impliqués romantiquement, jusqu'à ce que je compris que nous avions très peu en commun. We made a duet record for Concord Records, Together , which still stands up today, I think, especially as a testament to Emily's genius. Nous avons fait un enregistrement en duo pour le label Concord, Ensemble, qui est encore en place aujourd'hui, je pense, en particulier comme un témoignage de son génie d'Emily. When the record was released there was lot of reaction from the jazz guitar community. Lorsque le disque est sorti il ya eu beaucoup de réaction de la communauté de guitare jazz. One publication, The Texas Monthly , had a long article analyzing the different soloing approaches we had. Une publication, Le Mensuel du Texas, avait un long article analysant les différentes approches en solo que nous avions. They surmised that Neal Tesser, who wrote the liner notes, had confused my playing with Emily's and Emily's playing with mine! Ils supposer que Neal Tesser, qui a écrit les notes de pochette, avait confondu mon jeu avec Emily et Emily jouant avec la mienne! I thought that was kinda funny because ever since I started doing two-guitar things, even musicians who knew both of us sometimes couldn't tell us apart. Je pensais que c'était assez drôle parce que depuis que j'ai commencé à faire les choses à deux guitares, même des musiciens qui ont connu de nous deux, parfois ne pouvait pas nous distinguer. The first example of this I recall came from Jack Bruce, who also said he couldn't tell me from John McLaughlin when he first heard “Spaces”. Le premier exemple de ce je me souviens bien venue de Jack Bruce, qui a aussi dit qu'il ne pouvait pas me dire de John McLaughlin lorsqu'il a entendu "espaces". But where McLaughlin came off sounding like a high-flying rocket, Emily was like a poet when she played. Mais où McLaughlin est sorti comme une fusée de sondage de haut vol, Emily a été comme un poète, quand elle jouait. I recall one bizarre incident on tour in Germany when we were in a doctor's office. Je me rappelle un incident bizarre en tournée en Allemagne où nous étions dans le bureau d'un médecin. The doctor had a guitar there, an entry-level solid-body, with a small amp. Le médecin avait une guitare là, d'entrée de gamme à corps plein, avec un petit ampli. Emily picked it up and plugged in and started playing just with her fingers – no pick. Emily a ramassé et branché et a commencé à jouer juste avec ses doigts - pas de collecte. We were all mesmerized by what she was doing: chords, timing, feel, counterpoint, and spontaneity. Nous avons tous été fascinés par ce qu'elle faisait: cordes, le calendrier, de sentir, de contrepoint, et en spontanéité.

Emily died an untimely and all-too-early death in 1990 at the age of 32. Emily est morte d'une mort prématurée et trop-tôt en 1990 à l'âge de 32 ans. Monty Alexander, her ex-husband, said it best; “She's out of town. Monty Alexander, son ex-mari, l'a bien dit: «Elle est sortie de la ville. She'll be back” – I believe that – the music was just too good. Elle sera de retour "- je crois - que la musique était tout simplement trop bonne.






The following letters to the editor appeared in the August issue of Guitar Magazine written by Edward Barr and Joel Turoff shortly after Emily's passing. Les lettres ci-dessous pour l'éditeur paru dans le numéro d'août de Guitar Magazine écrit par Edward Barr et Joel Turoff peu de temps après le décès de Emily. Their remembrances were quite touching and bitter sweet. Leurs souvenirs étaient très touchant et doux-amer. If there were any questions about Emily's dedication to her students or if she was a serious teacher, let them be silenced. S'il y avait des questions sur l'engagement d'Emily à ses élèves ou si elle était un enseignant sérieux, qu'on les réduit au silence.
I mean please, who in the world would entertain the thought of a student at 7 AM ! Je veux dire s'il vous plaît, qui dans le monde accepterait l'idée d'un élève de 7 heures!





 

Threads of Thought Au fil de la pensée

To teach is to learn twice. Joseph Joubert Enseigner, c'est apprendre deux fois -. Joseph Joubert

Emily's Inspiration Emily's Inspiration

Abbey Road Abbey Road

Single Plays Unique joue

Get the Flash Player Télécharger Flash Player to see the wordTube Media Player. pour voir le wordTube Media Player.

Recommended Listening Recommandé écoute

Coleman Mellett ~ Natural High Coleman Mellett ~ Natural High

allthingsemily.com : Remembering The Life & Music Of Legendary Jazz Guitarist Emily Remler © 2006 - 2011 All Rights Reserved. allthingsemily.com: Hommage à la vie et la musique du légendaire guitariste de jazz Emily Remler © 2006 - 2011 Tous droits réservés.

Powered by Powered by WordPress WordPress and et BlueHost BlueHost ~ Theme Customized by LU & Vijay@ Thème personnalisé par ~ LU & Vijay @ Smart Web Solutions Solutions Web Smart