Articles and commemorations gathered from previously published sources Artículos y conmemoraciones se reunieron de diversas publicaciones con anterioridad
that deserve wider recognition. que merecen un mayor reconocimiento.



Kelly Roberti is an accomplished composer and world class musician who's extensive resume includes a number of tours and performances as part of Emily's Trio in the late 80's. Kelly Roberti es un compositor consumado y músico de clase mundial que es extenso currículo incluye una serie de giras y actuaciones en el marco del Trío Emily en los últimos años 80. From the scores of memories he has, Kelly shares this poem written May 11, 1990, a deeply personal moment set to words of a particular place and time, never forgotten and never relinquished. De las puntuaciones de los recuerdos que tiene, Kelly comparte este poema escrito 11 de mayo 1990, un momento muy personal con textos de un determinado lugar y tiempo, nunca olvidado y abandonado nunca.
Visit him at Visítelo en KellyRoberti.com KellyRoberti.com

Shadowcall






A Day In The Life… Un día en la vida ...

Here's a small slice of life from a night on the town with Emily through the eyes of fellow friend and former student, He aquí una pequeña parte de la vida desde una noche en la ciudad con Emily través de los ojos del amigo y ex compañero estudiante, Michael Ducey Michael Ducey titled Emily, I'll Carry You! Written November 24, 2004. titulado Emily, te voy a llevar! Escrito 24 de noviembre 2004.


F or a short while I took guitar lessons from one of the finest female jazz guitarists since Mary Osborne. F o corta un tiempo tomé clases de guitarra de uno de los mejores guitarristas de jazz femenina ya que María Osborne. I never became a great guitarist, but that's because I never put in the time it takes to be a great guitarist. Nunca fui un gran guitarrista, pero eso es porque nunca me puse en el tiempo que necesita para ser un gran guitarrista. Emily on the other hand, lived and breathed the guitar. Emily en cambio, vivió y respiró la guitarra.

O ne day I arrived at Emily's apartment to take a lesson and there she was in a leg cast and on crutches, having not exactly had the greatest time skiing. O ne día llegué al apartamento de Emily a tomar una lección y allí estaba ella en una pierna enyesada y con muletas, al no haber tenido el tiempo exactamente de esquí más grande. I told her Joe Pass was coming to town and he was performing on a double-bill with Jim Hall. Le dije que Joe Pass venía a la ciudad y estaba actuando en un doble cartel con Jim Hall. She said that she knew about it and she'd really love to go, especially since she was a good friend of Jim Halls, but there's one problem she said “at the moment I can't walk”. Ella dijo que ella sabía sobre él y que había realmente amor por recorrer, especialmente desde que era un buen amigo de Jim Salas, pero hay un problema, ella dijo que "en este momento no puedo caminar". I said “Emily, you're not heavy, so I'll just get as close to the Blue Note as I can and I'll carry you.” So, sure enough a few nights later I picked Emily up and drove down into Greenwich Village, found a spot on the north side of Washington Square Park and Emily got on my back and I carried her to the Blue Note. Le dije: "Emily, no eres pesado, así que voy a llegar tan cerca de la Blue Note como puedo y voy a llevar." Así que, con toda seguridad un par de noches más tarde me tomó por Emily y bajó en Greenwich Village, encontró un lugar en el lado norte de Washington Square Park y Emily subió a la espalda y me llevó hasta el Blue Note.

I wish I had a tape recorder with me that night, because up in the dressing room after the first set Emily asked Jim if she could borrow his beautiful cherry colored guitar. Me gustaría tener una grabadora conmigo esa noche, porque hasta en el vestuario tras el primer set Emily preguntó a Jim si podía tomar prestado su hermosa guitarra de color cereza. Joe told her to play a tune with him. Joe le dijo a tocar una melodía con él. They had one beautiful interchange after another and it was something the rest audience downstairs never got to see. Tenían un bello intercambio tras otro y era algo que el resto la planta baja audiencia no llegó a ver.

After playing with Joe, rather than stay for the 2nd set Emily asked me how my back was and wanted to know if I'd mind checking out Leni Stern, because she was playing that night at the 55 Bar on Christopher Street. Después de tocar con Joe, en vez de quedarse para el 2 º Emily me preguntó cómo estaba mi espalda y quería saber si me importaría comprobar hacia fuera Leni Stern, porque ella estaba jugando esa noche en el Bar 55, en Christopher Street. So, playing horse again, we made our way over a few more blocks. Así, el caballo de volver a jugar, nos dirigimos a unas pocas cuadras más.

What thrilled Emily that night was seeing not only two legendary guitarists at the Blue Note, but seeing another wonderful guitarist, who was also a great writer. ¿Qué emociona Emily esa noche estaba viendo no sólo dos guitarristas legendarios en el Blue Note, pero viendo a otro guitarrista maravilloso, que también era un gran escritor. Emily said “hey, I know I've got the chops, but I would love to write like Leni”. Emily dijo: "hey, yo sé que tengo las chuletas, pero me encantaría escribir como Leni".

L eni was playing that night with a blazing guitarist named Wayne Krantz and as always her solos were silky smooth. eni L estaba jugando esa noche con un guitarrista llamado ardiente Wayne Krantz y como siempre sus solos fueron suave como la seda. I'll tell more about Leni another time, but what I saw that night made me realize that every talented individual has something to glean from another. Le diré más sobre Leni otro momento, pero lo que vi esa noche me hizo darme cuenta de que cada individuo tiene algo de talento a espigar a otro.
B eautiful music is always an interchange. eautiful música B es siempre un intercambio.






This remembrance of meeting and playing with Emily is from Larry Coryell's 2007 autobiography titled : Improvising: My Life In Music Este recuerdo de la reunión y jugar con Emily es de Larry Coryell 2007 autobiografía titulada: Improvisando: Mi vida en la música

In early 1985 I met Emily Remler, a young jazz guitarist who was getting some well-deserved attention at the time. A principios de 1985 conocí a Emily Remler, un guitarrista de jazz joven que estaba recibiendo un merecido atención en el momento. I heard one of her records, a trio setting with my old friends Bob Moses and Eddie Gomez on drums and bass and was impressed. Oí a uno de sus discos, un trío con mis viejos amigos Bob Moses y Eddie Gomez en batería y bajo y quedó impresionado. Emily was creative, smart, swung like crazy, and had a time feel that was just about the best I had ever heard from any guitarist, male or female. Emily era creativo, inteligente, volvió como loco, y había un sentir que el tiempo que estaba a punto lo mejor que había oído hablar de cualquier guitarrista, hombre o mujer.

Emily and I started playing together as a duo. Emily y yo empezamos a tocar juntos como dúo. We toured the United States and Europe off and on for about a year and were briefly involved romantically, until I realized that we had very little in common. Dimos una vuelta por los Estados Unidos y Europa apagado y encendido por aproximadamente un año y fueron brevemente una relación sentimental, hasta que me di cuenta de que teníamos muy poco en común. We made a duet record for Concord Records, Together , which still stands up today, I think, especially as a testament to Emily's genius. Hemos hecho un disco dueto para Concord Records, Juntos, que sigue en pie hasta hoy, creo, sobre todo como un testimonio de Emily genio. When the record was released there was lot of reaction from the jazz guitar community. Cuando el álbum fue lanzado hubo mucha reacción de la comunidad guitarra de jazz. One publication, The Texas Monthly , had a long article analyzing the different soloing approaches we had. Una publicación, La revista Texas Monthly, tenía un largo artículo analizando la solos los diferentes enfoques que teníamos. They surmised that Neal Tesser, who wrote the liner notes, had confused my playing with Emily's and Emily's playing with mine! Se conjeturó que Neal Tesser, quien escribió el libreto, había confundido con mi forma de tocar y tocar Emily Emily con el mío! I thought that was kinda funny because ever since I started doing two-guitar things, even musicians who knew both of us sometimes couldn't tell us apart. Yo creía que era un poco divertido porque desde que empecé a hacer las cosas dos guitarras, incluso los músicos que conocía tanto de nosotros a veces no nos podían distinguirlos. The first example of this I recall came from Jack Bruce, who also said he couldn't tell me from John McLaughlin when he first heard “Spaces”. El primer ejemplo de este recuerdo vino de Jack Bruce, quien también dijo que no podía decirme de John McLaughlin, cuando oyó por primera vez "Espacios". But where McLaughlin came off sounding like a high-flying rocket, Emily was like a poet when she played. Pero, ¿dónde McLaughlin salió como un cohete de sondeo de alto vuelo, Emily era como un poeta cuando jugaba. I recall one bizarre incident on tour in Germany when we were in a doctor's office. Recuerdo un extraño incidente de gira en Alemania, cuando estábamos en el consultorio de un médico. The doctor had a guitar there, an entry-level solid-body, with a small amp. El médico tenía una guitarra allí, uno de nivel de entrada de cuerpo sólido, con un pequeño amplificador. Emily picked it up and plugged in and started playing just with her fingers – no pick. Emily lo cogió y enchufada y empezó a jugar sólo con los dedos - no se elige. We were all mesmerized by what she was doing: chords, timing, feel, counterpoint, and spontaneity. Estábamos todos fascinados por lo que estaba haciendo: acordes, tiempo, sentir, contrapunto, y la espontaneidad.

Emily died an untimely and all-too-early death in 1990 at the age of 32. Emily murió una inoportuna y todo-demasiado-temprana muerte en 1990 a la edad de 32. Monty Alexander, her ex-husband, said it best; “She's out of town. Monty Alexander, su ex-marido, lo dijo mejor: "Ella está fuera de la ciudad. She'll be back” – I believe that – the music was just too good. Estará de vuelta "- creo que - la música era demasiado buena.






The following letters to the editor appeared in the August issue of Guitar Magazine written by Edward Barr and Joel Turoff shortly after Emily's passing. Las siguientes cartas al editor apareció en la edición de agosto de la revista Guitar escrito por Edward Barr y Joel Turoff poco después el fallecimiento de Emily. Their remembrances were quite touching and bitter sweet. Sus recuerdos eran muy conmovedora y agridulce. If there were any questions about Emily's dedication to her students or if she was a serious teacher, let them be silenced. Si hubiera alguna duda sobre la dedicación de Emily a sus alumnos o si ella fue profesora de graves, que sean silenciados.
I mean please, who in the world would entertain the thought of a student at 7 AM ! Digo, por favor, que en el mundo se consideró la idea de un estudiante a las 7 AM!