Translate to Englishtercüme etmek -e doğru Türk/TurkishA traduce la spre Român/RomanianPrevesti to Hrvatski/CroatianPřeložit do Čech/CzechOversætte hen til Dansk/DanishKääntää jotta Finnish/FinnishLefordít -hoz Magyar/HungarianTraducir a Latinoamericano Español/Latin American Spanishtagapagsalin sa Filipino/FilipinoTłumaczyć wobec Polski/PolishPrevesti za Srpski/Serbiantolmačiti v slovenski/SlovenianÖversätta till Svensk/SwedishTraduzir a Língua portuguesa brasileira/Brazilian Portuguese中文翻译/Chinese TraditionalÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanTraduzca al Español/SpanishTraduisez au Français/FrenchTraduca ad Italiano/ItalianTraduza ao Português/Portuguese日本語に翻訳しなさい /Japanese한국어에게 번역하십시오/KoreanПереведите к русскому/Russian中文翻译/Chinese Simplifiedترجمة الى العربية/ArabicVertaal aan het Nederlands/DutchΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekOversetter til Norsk/Norwegian


British Duo Charm MJF with Tribute to Remler British Duo Charm MJF mit Tribute to Remler

Posted on 28 Jul 2008 | Under: Geschrieben am 28. Juli 2008 | Under: Announcements Ankündigungen

It's quite uncommon to have two women jazz guitarists take the stage together but the audience at this summer's Manchester Jazz Festival got a rare treat of not only great jazz from the female duo of Deirdre Cartwright and Kathy Dyson but in particular of jazz in honor of the late and wonderful guitarist, Emily Remler. Es ist ziemlich ungewöhnlich, dass zwei Frauen Jazz-Gitarristen auf die Bühne zusammen, aber das Publikum in Manchester in diesem Sommer Jazz Festival hat ein seltenes Vergnügen, nicht nur von den großen Jazz-Damen-Duo von Deirdre Cartwright und Kathy Dyson, sondern vor allem des Jazz zu Ehren des spät und wunderbaren Gitarristen, Emily Remler. Both Cartwright and Dyson have very extensive backgrounds as advocates, educators and performers and have brought their wealth of experience and love of Emily's music together in hope of inspiring a new generation of girls to the beauty of jazz guitar as well as new listeners to the music that either Remler composed or played often from her favorite influences. Beide Cartwright und Dyson sehr umfangreichen Hintergrund als Anwälte, Pädagogen und Künstlern und ihren Reichtum an Erfahrung und Liebe zur Musik Emily's zusammen in der Hoffnung, inspirierende eine neue Generation von Mädchen, die Schönheit der Jazz-Gitarre mitgebracht, als auch neue Hörer, um die Musik Remler, die entweder zusammen oder oft gespielt von ihrem Lieblings-Einflüssen.

ATE overseas correspondent Simon Crook was lucky enough to find the best table ATE Übersee-Korrespondent Simon Crook hatte das Glück, den besten Tisch finden
in the house to take in the show and has this review to share: in das Haus in der Sendung zu übernehmen und hat diese Rezension zu teilen:

On one of the warmest evenings of the year so far, Kathy Dyson And Deirdre Cartwright opened their set with an elegant take on Wes Montgomery's Four On Six in front of a good-natured and attentive audience. An einem der wärmsten Abende des Jahres so weit, Kathy Dyson und Deirdre Cartwright eröffnet ihr Gerät mit einem eleganten übernehmen Wes Montgomery's Four On Six vor einem gutmütigen und aufmerksames Publikum. Following on with Emily's arrangement of Softly, As In A Morning Sunrise , their soulful playing on this tune was a particular highlight, showcasing Deirdre's lyrical lines as she skillfully dug into the harmony, choosing only the most meaningful intervals to define Kathy's solid accompaniment. Im Anschluss an mit der Anordnung Emily's Softly, As In A Morning Sunrise, war ihre gefühlvolle Spiel auf diese Melodie ein besonderes Highlight präsentiert Deirdre lyrische Linien, wie sie gekonnt gruben sich in die Harmonie, die Wahl nur die sinnvollen Abständen zu definieren festen Kathy's Begleitung. A well received version of Horace Silver's perky Sister Sadie was up next. Ein gut erhaltenen Version von perky Horace Silver's Sister Sadie war bis nächsten. Deirdre spoke about how much Emily had influenced them both and deserved to be remembered and the amazing fact that, as far as they know, they are still the only professional women jazz guitarists in the UK. Deirdre sprach darüber, wie viel Emily hatte sie beide beeinflußt und verdient daran zu erinnern, und die erstaunliche Tatsache, dass, soweit sie wissen, sind sie immer noch das einzige professionelle Jazz-Gitarrist Frauen im Vereinigten Königreich. Jobim's haunting and beautiful How Insensitive gave them both a chance to stretch out and trade solos. Jobim's haunting and beautiful How Insensitive gaben ihnen eine Chance zu strecken und den Handel Soli. A confident version of Emily's own composition, Blues For Herb followed, and the mood remained upbeat with Joy Spring , a tune that Emily had arranged and regularly played live, years before recording it with Larry Coryell. Ein selbstbewusstes Version der eigenen Komposition Emily's, Blues For Herb gefolgt, und die Stimmung blieb mit Joy Spring, eine Melodie, die Emily angeordnet hatte und regelmäßig live gespielt, Jahre vor der Aufnahme mit Larry Coryell optimistisch. Deirdre and Kathy ended the set with the standard, All The Things You Are . Deirdre und Kathy beendet den Satz mit den Standard, All The Things You Are. Although it would have been good to hear a couple more of Emily's own compositions it was impossible not to be charmed and thoroughly entertained by their great playing and infectious enthusiasm for the music. Obwohl es wäre gut gewesen, ein paar mehr von eigenen Kompositionen Emily war es unmöglich, nicht zu hören, werden Sie begeistern und gründlich durch ihre große Spiel-und ansteckende Begeisterung für die Musik unterhalten.

Bruce Robinson caught the show and adds: Bruce Robinson fing die zeigen, und fügt hinzu:

This was a great gig. Das war ein großer Auftritt. Two distinctly different sounding guitarists influenced by Emily giving their take on her music using the original settings. Zwei völlig unterschiedliche klingende Gitarristen beeinflusst von Emily Angabe ihrer auf ihre Musik nehmen mit dem ursprünglichen Einstellungen. They both were really enjoying themselves and communicated it to the audience. Beide waren wirklich Spaß haben und übermittelte diese an das Publikum. There are still a few wrinkles to be ironed out but I hope this music makes it to cd. Es gibt noch ein paar Falten ausgebügelt werden, aber ich hoffe, dass diese Musik macht es auf CD.




Trackback This Post Trackback This Post | | Subscribe to the comments through RSS Feed Abonnieren Sie die Kommentare per RSS-Feed

Send Your Thoughts Senden Sie Ihre Gedanken

SchneeflockeSchneeflockeSchneeflockeSchneeflockeSchneeflockeSchneeflockeSchneeflockeSchneeflockeSchneeflockeSchneeflockeSchneeflockeSchneeflockeSchneeflockeSchneeflockeSchneeflockeSchneeflocke