Biography Biografia

The Beginnings Początki

Emily was from a hard working household, her father a meat broker and her mother in social services. Emily z dysku do użytku domowego, ojciec broker mięsa i jej matka w zakresie usług socjalnych. She had two older siblings, a brother who became a US diplomat and was an amateur guitar player who owned the infamous Gibson ES 330 that she borrowed to never surrender and a sister who later became a lawyer and language teacher in New York City. Miała dwie starsze rodzeństwo, brata, który został dyplomatą USA i był gitarzysta amator, który posiadał słynny Gibson ES 330 wynika, że pożyczyła, aby nigdy nie poddać i siostrę, która później stała się adwokatem i nauczycieli języków obcych w Nowym Jorku.
I'm not into sitting and crying about it, I'm into doing. Nie jestem w posiedzeniu i płacz o tym, że jestem do działania. I never was bitter about the fact that there are so many band leaders who have told me face to face that they couldn't hire me because I was a woman, or that there have been so many instances where I wasn't trusted musically and they handled me with kid gloves because they figured my time wasn't strong. I nigdy nie był gorzki o tym, że jest tak wielu liderów zespołu, którzy mówili mi, twarzą w twarz, że nie mogą mnie zatrudnić, bo jestem kobietą, lub że nie ma tak wielu przypadków, w których nie byłem muzycznie i zaufanych radzenia sobie ze mnie dziecko, ponieważ rękawice figurowe mój czas nie był silny. You have to believe in yourself. Musisz uwierzyć w siebie. It never did occur to me to stay in one place and bitch about this, about how I wasn't given a chance. Nigdy nie przyszło mi do pobytu w jednym miejscu i suka o tym, jak nie dano szansy. I think it gives me more merit – to get really good, so good that it doesn't matter: to get so good that you surpass it. Myślę, że to daje mi więcej zasług - aby uzyskać naprawdę dobre, tak dobre, że nie jest ważne: aby uzyskać tak dobre, że można ją przekroczyć. 
From The Jazz Scene: An Informal History from New Orleans to 1990 Z Jazz: Scene Historia Nieformalne z Nowego Orleanu do 1990 r.
by W. Royal Stokes comes this excerpt: W. Royal Stokes pochodzi ten fragment:
Becoming something of a household name among jazz fans here and abroad by mid-decade, Emily nevertheless had to cope with the lingering prejudice against the female instrumentalist in the art form. Staje się czymś w rodzaju atuty wśród fanów jazzu kraju i za granicą w połowie dekady, Emily jednak musiał uporać się z uprzedzeń wobec kobiet garki instrumentalista w dziedzinie sztuki. She expressed her feelings on the double standard she had to contend with everyday. Wyraziła swoje uczucia na podwójne standardy musiała borykać się z każdego dnia. Conceding that working conditions for women in jazz had improved over the course of the 1980's, Emily lamented, “But there's still a lot of things that bother me. Przyznając, że warunki pracy kobiet w jazz uległa poprawie w trakcie 1980's, Emily ubolewał: "Ale jest jeszcze wiele rzeczy, które przeszkadzają mi. Like people worrying about your looks when all you want to think about is the music.” Jak ludzie, martwiąc się o swój wygląd, kiedy tylko chcesz, aby myśleć o to muzyka ".
Emily was especially annoyed at a prominent critic who had objected (in print) to her habit of intermittently holding the guitar pick in her mouth whenever she switched to bare-finger playing. Emily była szczególnie irytowało w widocznym krytyk, który sprzeciwił (w druku), aby jej budowa z przerwami gospodarstwa gitara okazja w usta, gdy ona włączona do bare-palec do gry. The critic confessed that he preferred to look away whenever she was doing this, to which Emily testily replied: Krytyk przyznał, że woli patrzeć daleko, gdy robi to, do którego Emily opryskliwie odpowiedziała:
Good ! Dobrze! I wish he'd look away the whole time and picture me as John Coltrane ! Chciałabym, spojrzeć daleko i cały czas mi zdjęcie jak John Coltrane!
It's clear that preconceptions and prejudice existed for female players, especially those on non traditional instruments or roles in the music community. Jest oczywiste, że istnieją uprzedzenia i uszczerbku dla zawodniczek, szczególnie tych, czy innych tradycyjnych instrumentów rolę w społeczności muzycznej. I think we can all agree that Emily met them head on and handled these moments with grace, humor and a determination that never let such obstacles take anything away from what mattered most, the music. Myślę, że wszyscy możemy się zgodzić, że Emily spotkała się z głową i traktowane te chwile z łaski, humor i ustalenia, że nigdy nie pozwolę takich przeszkód wziąć coś od co liczyło się najbardziej to muzyka.
Robert Jospe, friend and performer with Emily offers the following about her confidence and how she carried herself in a man's world… Robert Jospe, przyjaciel i wykonawca z Emily oferuje następujące o niej zaufanie i jak nosiła się w męskim świecie ...
Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Audio clip: Adobe Flash Player (wersja 9 lub powyżej) jest potrzebny do odtwarzania audio, wideo. Download the latest version Pobierz najnowszą wersję here tutaj . . You also need to have JavaScript enabled in your browser. Musisz także mieć włączoną obsługę JavaScript w przeglądarce.
She wasn't born a virtuoso. Nie urodził się wirtuozem.
She was just 10 years old when she picked up her brother's electric guitar and taught herself to play folk and rock songs with particular fondness of Hendrix, The Rolling Stones and The Beatles. Miała zaledwie 10 lat, kiedy wzięła brata gitara elektryczna i sama nauczyła się grać folk i rock piosenki ze szczególnym zamiłowanie do Hendrix, The Rolling Stones i The Beatles. Early on it's mentioned she had formed a small folk band and Buddy Hackett's son is named as a member, my, my what we wouldn't give to see the home videos of that now! Na początku to nic nie wspomniano miała powstała mała grupa folk i syn Buddy Hackett jest wymieniony jako członek, my, my to, czego nie dałoby się zobaczyć domu, że filmy już teraz! She loved rock and roll and referred to it like most teenagers do as “good-time partying music” Kocha rock and roll, o których mowa to jak większość nastolatków nie jako "dobrą muzykę w czasie Imprezy"
but where she left the pack in terms of development is when she began to modify the 3 chords that made up her favorite rock song and explore other ways to make it more interesting to her. ale gdzie wyjechała opakowanie w zakresie rozwoju jest wtedy, gdy zaczęła się zmieniać na 3 akordy, które należały do jej ulubionej piosenki rock i zbadać inne sposoby, aby to do niej bardziej interesujące. She could hear something else beyond the simplified melodies and spent hours jamming out new variations of her favorite songs, transcribing Wes solos, muddling through Eric Clapton licks and playing along with her best loved Johnny Winter albums. Słyszała coś innego poza uproszczone melodie i spędził zagłuszania godziny na nowe odmiany z jej ulubionych piosenek, transkrypcji solówki Wes, ogłupiający przez Eric Clapton zagrywek i gry wraz z jej najlepszych albumów dodał Johnny Winter. It was her way of “leaving the planet” although like many youths she remained direction-less about her life ambitions and had more plans for a design career than a musical one. To był jej sposób na "opuszczeniem planety", choć jak wielu młodych ludzi pozostała kierunku mniej o jej życiu i miał ambicje więcej planów dla kariery muzycznej konstrukcji niż jeden.
Still there were moments, dreams of playing the Blues when she listened for hours to Winter's and BB King songs and other small yet significant events along the way that kept drawing her toward the magic of music as the following story will attest, a poignant memory shared by Emily's childhood and lifelong friend, Nadal były chwile, marzenia w Blues, kiedy słuchał godzinami Winter's i BB piosenek King i inne małe ale znaczące wydarzenia po drodze, że przechowywane ciągnąc ją ku magii muzyki następującą historię będzie potwierdzać, wzruszający pamięci współdzielonej Emily przez dzieci i przyjaciel przez całe życie,
Susan Itkin Kurshenoff Kurshenoff Itkin Susan : :
In July 1974, the summer between high school and college, we spent a week or two at the Chautauqua Institution in upstate New York. W lipcu 1974 roku, w lecie między liceum i studia, spędziliśmy tydzień lub dwa w Chautauqua Institution w północnej części stanu Nowy Jork. I took art classes and Emily took music classes, specifically learning about Indian music by playing it on her guitar and authentic Indian instruments. Wziąłem zajęć plastycznych i Emily brali lekcje muzyki, a zwłaszcza nauka o muzyce indyjskiej, grając ją na swojej gitarze i dokumentów urzędowych Indii. This was a turning point for Emily or at least part of her musical evolution. Był to punkt zwrotny dla Emily lub przynajmniej część swojej muzycznej ewolucji. While in the evenings in our room she taught me to play “Stairway to Heaven” and “Bell Bottom Blues” (she could play Page and Clapton, not me!), she had moved on musically. A wieczorami w sali nauczyła mnie grać "Stairway to Heaven" i "Bell Bottom Blues" (może ona odgrywać Page i Clapton, nie ja!), Miała przeniósł się muzycznie.
Each afternoon after her Indian music lesson, she couldn't wait to play me what she learned and there was pure delight in her face as she played these new sound combination's, half tones and quarter tones, different rhythms and time signatures. Każdego popołudnia po jej Indian lekcja muzyki, że nie może czekać do gry mi, co dowiedziała się, i nie była czysta rozkosz na jej twarzy, jak grała nowe połączenie Sound, dźwięki pół i ćwierć tony, różnych rytmów i metrum.
Although she might not have played jazz before she began attending Berklee two months later, it's easy to see how she “absorbed” jazz just like she did Indian music during her brief summer experience. Choć nie mógł grać jazz zanim zaczął uczęszczać Berklee dwa miesiące później, łatwo zobaczyć, jak się "wchłania" jazz tak jak zrobiła indyjskiej muzyki podczas jej krótkiego doświadczenia latem. She had incredible enthusiasm about all that music could be, every complex chord and rhythm and a determination to make those sounds come out of her and her guitar. Miała niesamowity entuzjazm wszystkich, że muzyka może być, każdy akord i rytm złożony i determinacji, aby te dźwięki wyjść z niej i jej gitarę. 
In hindsight, it's obvious that Emily learning these “weird time signatures”, memorizing Ravi Shankar records and being exposed to such a diverse and rich palette of non-traditional music helped spark her interests and later mastery of polyrhythms and Brazilian jazz styles where she excelled in her playing. Z perspektywy czasu, to oczywiste, że Emily nauki te "dziwne metrum", zapamiętywanie Ravi rekordy Shankar i są narażone na takie różnorodne i bogatą paletę muzycznych nietradycyjnych pomógł iskra jej interesy, a później mistrzostwo i polirytmicznych brazylijskiego stylu jazz, gdzie celował w jej gry.
I did sculpting and drawings and had a choice to make between Rhodes and Berklee but I was so frustrated with art. Zrobiłem rzeźby i rysunki i miał dokonać wyboru pomiędzy Rodos i Berklee ale byłem tak sfrustrowany z art. I couldn't get it the way that I wanted it. Nie mogłem go tak, że ja chciałem. Music, at least you get more chances and a little more time and the companionship of other musicians. Muzyka, przynajmniej masz więcej szans i trochę więcej czasu i towarzystwa innych muzyków.
She opted for Berklee College of Music because music seemed more forgiving and simply because they had accepted her. Ona zdecydowała się na Berklee College of Music, ponieważ muzyka wydawała się bardziej wyrozumiały i tylko dlatego, że przyjął ją. She later mused, “it was easy to get in to but staying in was hard”. Później w zadumie, "łatwo było dostać się na stronę, ale pobyt w twardych". This was quite a casual and carefree attitude from someone that went on to pour incredible amounts of hard work into practicing and playing but it was her experience at Berklee that would have the greatest impact on who she became as an artist. Było to dość przypadkowe i beztroski stosunek od kogoś, że udał się do pour niewiarygodne ilości ciężkiej pracy do uprawiania i gry, ale to jej doświadczenie w Berklee, które mają największy wpływ na kim stał się jako artysta. It was indeed the first place she ever heard jazz. To właśnie przede wszystkim ona kiedykolwiek słyszał jazz.
' It turned me around,' she said. "Okazało się wokół mnie, powiedziała. ' Initially, all I heard was a bunch of notes, so I know what it's like when people hear jazz for the first time. "Na początku słyszałem tylko kilka notatek, więc wiem, jak to jest, kiedy ludzie słyszą jazz po raz pierwszy. When I first heard Miles and Coltrane, I didn't like them, they scared me but when I heard Charlie Christian, the guitarist with Benny Goodman, and Paul Desmond, the alto saxophonist with Dave Brubeck, I could hear the melody and relate to it. Kiedy pierwszy raz usłyszałem i Coltrane Miles, nie tak jak oni, ale oni mnie przerażony, kiedy usłyszałem, Charlie Christian, gitarzysta z Benny Goodman, Paul Desmond, saksofonista altowy z Dave Brubeck, słyszałem melodię i odnoszą się do ona. Desmond got me into jazz, and then when I heard Wes Montgomery and Pat Metheny, I was totally taken.' Desmond mnie na jazz, a następnie, kiedy usłyszałem, Wes Montgomery i Pat Metheny, byłem całkowicie podjąć. "
At that point her life became clear to her; W tym momencie jego życia okazało się dla niej;
I knew I would be a guitarist. Wiedziałem, że będę gitarzystą.
Jazz sounded “ so serious and introverted “ , she immediately knew where to focus her energy and the directions she wanted to explore. Jazz brzmiało "tak poważne i zamknięta w sobie", od razu wiedział, gdzie ona skoncentrować swoją energię i kierunki chciała zbadać. It was her moment of epiphany . To była jej chwila objawienia. She had finally found her purpose. Musiała w końcu znaleźć swój cel.
Still, there was a lot of work and frustration. Jeszcze nie było dużo pracy i frustracja.
Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Audio clip: Adobe Flash Player (wersja 9 lub powyżej) jest potrzebny do odtwarzania audio, wideo. Download the latest version Pobierz najnowszą wersję here tutaj . . You also need to have JavaScript enabled in your browser. Musisz także mieć włączoną obsługę JavaScript w przeglądarce.
Emily was a mere 18 when she graduated Berklee, with a new direction to follow, a head full of ideas and a growing annoyance of what she considered to be her playing limitations. Emily było zaledwie 18, gdy ukończyła Berklee, w nowym kierunku do naśladowania, głowa pełna pomysłów i rosnącej irytacji, co ona uważa się za jej ograniczenia do gry.
She was most unhappy with her rhythm and timing and set about to eliminate this deficiency with intense day long, closed door sessions between herself and her metronome in a rented room on the shores of Long Beach Island in NJ. Była najbardziej zadowolony z jej poczucie rytmu i czasu i zabrał się do usunięcia tego braku z intensywnym dzień, drzwi zamknięte sesje między siebie i metronom w wynajętym pokoju na wybrzeżu Long Beach Island w New Jersey. This self imposed wood shedding was how she spent her first summer after school before moving down to the Big Easy of New Orleans to rejoin her boyfriend and fellow Berklee musician, Steve Masakowski. Nałożonych przez siebie był jak drewno rzuca spędziła pierwsze lata po szkole przed przejściem w dół do Big Easy of New Orleans się o ponowne jej chłopak i kolega muzyk Berklee, Steve Masakowski. She often referred to this extremely focused summer as her most relevant in development and tried for the next five consecutive summers to replicate that intensity without success. Często, o których mowa to bardzo koncentruje się latem, jak jej najbardziej istotne w rozwoju i próbował na kolejne pięć lata z rzędu do replikacji, że intensywność bez powodzenia. It turned out to be a once in a lifetime experience that could not be reproduced on demand but was none-the-less a pivotal point in her musical evolution. Okazało się raz w życiu doświadczenia, które nie mogły być odtwarzane na żądanie ale nie-mniej punktem zwrotnym w jej muzycznej ewolucji.
Once in New Orleans she dove head first into the professional life of a working musician, playing small venues like Tyler Club, hotels (she was the guitarist in the house band for the Fairmont-Roosevelt Hotel with leader Dick Stabile in the famed Raz w roku w Nowym Orleanie gołąb głową do życia zawodowego z muzykiem pracy, w małych obiektów, takich jak Tyler Club, hotele (była gitarzysta w zespole domu-Roosevelt Hotel Fairmont z liderem Dick Stabile w słynnej Blue Room Blue Room , , 
countless music halls, dinner lounges, weddings and other private receptions, while also teaching individual students and continuing her own leisurely studies by jamming with renowned New Orleans instructor and performer, wiele sal koncertowych, salonów kolacje, wesela i inne prywatne przyjęcia, a także studentów i nauczania indywidualnego kontynuowania badań własnych spokojnie przez zagłuszanie z renomowanymi instruktor Nowy Orlean i performer, Hank Mackie Hank Mackie . . It was an incredible period of personal growth for her musically. To był niesamowity okres rozwoju osobistego dla niej muzycznie. Emily and Steve had a small quartet called FourPlay that kept busy with gigs and she also is mentioned to have played many times with the R&B group Emily i Steve miał mały kwartet o nazwie Fourplay że przechowywane zajęty i występuje ona również wspomina się, że wiele razy grał z grupą R & B
Little Queenie and The Percolators . Little Queenie i Perkolatory. 
Others that were woven into her New Orleans experience were Wynton Marsalis, Joel Grey, Ben Vereen, Robert Goulet and Nancy Wilson. Innych, które zostały wplecione w jej doświadczenie Orleans nowe Wynton Marsalis, Joel Grey, Ben Vereen, Robert Goulet i Nancy Wilson. It was also the entrance of Herb Ellis into her life, who would become a major influence and mentor. Był to także wejście Herb Ellis w jej życiu, który stanie się głównym czynnikiem wpływającym i mentora. Emily knew his work and found out he was in town. Emily wiedział, że jego praca i dowiedziałem się, że w mieście. Her foot in the door came when she contacted him for advice on repairing her Herb Ellis model guitar, so they met and ended up jamming for hours. Nogę w drzwi, kiedy przyszedł skontaktujemy go o radę w sprawie naprawy jej modelu gitary Herb Ellis, więc spotkali się i zakończył się zagłuszania godzin.
As Herb remembers it, Herb pamięta, jak to,
I was working in New Orleans in 1977, when this young girl, she couldn't have been 20, came and asked me for a lesson. Byłem w pracy w Nowym Orleanie w 1977 roku, kiedy to młoda dziewczyna nie mogła być 20, przyszedł i zapytał mnie na lekcje. I asked her to play something for me, and when she did, I just couldn't believe what I heard. Poprosiłem ją, aby odtworzyć coś dla mnie, a kiedy nie, po prostu nie mogłem uwierzyć w to co usłyszałem. Forget about “girl”, she's going to be one of the greatest jazz guitar players who ever lived. Zapomnij o "girl", ona będzie jedną z największych gitarzystów jazzowych, jaki kiedykolwiek żył. She can do anything. Ona może zrobić wszystko.
I had really just screwed around at Berklee, I didn't concentrate that hard, I was a child, a total beginner. I naprawdę tylko około wkręca w Berklee, nie koncentrować się, że ciężko, byłem dzieckiem, w sumie początkujący. I came out not playing that great but with a lot of knowledge of chords and theory. I wyszło, że nie w wielkim, ale z ogromną wiedzę akordów i teorii. I would say that Berklee was good for me in theory and harmony and ear training but when I got to New Orleans I was forced to get better and better. Powiedziałbym, że Berklee było dobre dla mnie w teorii i harmonii i kształcenia słuchu, ale kiedy dostałem się do Nowego Orleanu musiałem się coraz lepiej. I played all these show gigs and jazz gigs, and I had 25 students. Grałem pokaż wszystkie te występy i koncerty jazzowe i miałem 25 studentów. I was forced to come up to a certain level of playing. I został zmuszony do wystąpienia do pewnego poziomu gry. It was great. To było świetne. There's a modern jazz thing happening down in there. Istnieje nowoczesny jazz dzieje się coś w nie. It's much hipper than New York because the people want to be a part of it. To znacznie Hipper niż w Nowym Jorku, ponieważ ludzie chcą być jej częścią. In New York, it's very serious, in New Orleans everybody jumps up and down, there's an R&B kind of feeling. W Nowym Jorku, to bardzo poważne, w Nowym Orleanie każdy skacze w górę iw dół, nie R & B takie uczucie. I sort of stole that rich culture and applied it to my own music. I coś w rodzaju, że wygrałem bogatej kultury i zastosować je do własnej muzyki. If I had stayed in Boston, I'd be playing Giant Steps like a madman- like everybody else. Gdybym został w Bostonie, byłbym w Giant Steps jak wariat, jak wszyscy.
But as you can imagine it was a natural progression to move back to New York and all it's jazz appeal. Ale jak można sobie wyobrazić, że to naturalny postęp wrócić do Nowego Jorku i wszystkich jego odwołania jazz. She began jamming with area musicians, forming loose trios around town and backing on many occasions with the likes of Astrud Gilberto (where her deep love and command of Brazilian Jazz steadily flourished), John Clayton (her first guest appearance on an album, It's All In The Family ), Nancy Wilson at Carnegie Hall, and Eddie Gomez. Rozpoczęła zagłuszanie z muzykami obszarze, tworząc luźne tria miasto i wsparcie w wielu przypadkach m.in. z Astrud Gilberto (gdzie jej głęboka miłość i znajomość brazylijski Jazz stale rozwijała), John Clayton (jej pierwszy występ gości na album, It's All w rodzinie), Nancy Wilson w Carnegie Hall, a Eddie Gomez. She states that she played every gig she could which led to a few performances in a punk rock band of all things, called the Sterotypes where she played a Les Paul with pink dust in her hair. Ona stwierdza, że każdy koncert zagrała tylko mogła, które doprowadziły do kilku występów w zespole punk rock wszystkich rzeczy, zwany Sterotypes gdzie zagrał Les Paul z różowego pyłu we włosach. True story. Prawdziwa historia. She also kept giving lessons when possible and among her students was none other than Gregory Hines, who in turn invited her to Los Angeles to be a part of his production of Ona również przechowywane lekcji, gdy to możliwe, a wśród jej uczniów był nie kto inny niż Gregory Hines, który z kolei zaprosił ją do Los Angeles, aby być częścią jego produkcji Sophisticated Ladies Panie zaawansowanych that featured songs based on Duke Ellington's work że opisywany w oparciu o utwory Duke'a Ellingtona pracy
including Satin Doll, Mood Indigo, Take The A Train and Caravan . Satin Doll tym, Mood Indigo, Take The A Train oraz Caravan.
All her dedication and hard work was beginning to shine. Wszystkich jej poświęcenia i ciężkiej pracy zaczyna świecić.
Click image to read an interview with Emily about the show in 1982 from The Los Angeles Times. Kliknij w obrazek, aby przeczytać wywiad z Emily o wystawie w 1982 roku z Los Angeles Times.
It was a golden time, it was a time unwinding. To był złoty czas, był to czas odpoczynku.
And the world was hers… for a while. I jej świat ... na chwilę.
Transitions in 1983 marked her 3rd solo album and just as the title suggests, it signified the changing and maturity of her music and writing skills. Przejścia w 1983 r. oznaczone jej 3rd album solowy i jak sugeruje tytuł, oznacza ono się zmienia i dojrzałości jego muzyki i pisania. Her own voice was beginning to emerge with great Latin overtones. Własnego głosu zaczęła się wyłaniać z wielką nutą Łacińskiej. Meanwhile she continued to build her reputation around the New York scene, gigging with jazz groups and touring. Tymczasem ona nadal budować jej sławę na nowojorskiej scenie, grając ze jazz i grup turystycznych. The high momentum career did have it's downside on relationships, as it created too much unrelenting conflict to deal with and due to many “haphazard meetings” caused by their opposing travel schedules and other more personal issues that began to strain the young marriage, Emily and Monty divorced in '84. Wysoki kariery tempa miał to minus na relacje, ponieważ stworzył zbyt bezlitosny konflikt, aby zająć się i ze względu na wiele "spotkania na chybił trafił" spowodowane przez swoje harmonogramy sprzeciw podróży i inne bardziej osobiste problemy, które zaczęły szczep młodego małżeństwa, Emily i Monty rozwiedli się w '84.
That didn't seem to slow her down any, Catwalk , an all original compositions effort was released the very same year. Mocha Spice came from this album and is maybe her most well known song but perhaps the most overlooked of her compositions is Pedals , a very Coltrane-esque song with haunting melodic phrases. Że nie wydaje się powoli w dół jej w ogóle, Catwalk, oryginalne kompozycje wysiłek został wydany tego samego roku. Mocha Spice pochodzi z tego albumu i jest być może jej najbardziej znane piosenki, ale być może najbardziej znany jej kompozycji pedały, bardzo Coltrane-esque piosenki z mojej pamięci melodyjne frazy. Her writing had developed great range and complexity. Autorka rozwinęła wielki zakres i złożoność. She also appeared on Ray Brown's Soular Energy for one song, then followed that with a great duo album in 1985 with longtime friend and guitarist – Larry Coryell called Together , considered by many to be a crowning achievement for a jazz guitar duo album. Wystąpiła również na jego Soular Energy Ray Brown na jeden utwór, następnie, że z wielkim album duetu w 1985 r. długoletni przyjaciel i gitarzysta - Larry Coryell zwołał, uważany przez wielu za ukoronowanie dla gitary album duetu. It's memorable for How Insensitive and the best swing blues version of a misnamed Pat Martino tune, Cisco listed as Gerri's Blues on the album. To niezapomniany dla How Insensitive i najlepsza wersja blues wychylenia misnamed tune Pat Martino, Cisco liście's Blues Gerri na płycie.
It was a non stop schedule of playing and touring for the now seasoned twenty seven year old veteran and rising star. To był non stop plan gry i miejsc do teraz weteranem dwadzieścia siedem rok stary i wschodząca gwiazda. She was in high demand as a featured guest for albums with Rosemary Clooney and John Colianni as well as many live performances and festivals before her next solo album would appear and one of her most successful in '87, East to Wes . Była bardzo potrzebne jako biorące gości na albumach z Rosemary Clooney i John Colianni, jak również wiele występów na żywo i festiwali przed jej następny album solo wydaje się jedną z jej najbardziej udanych w '87, do East Wes. Such a great album from start to finish highlighted by her tribute to Herb Ellis called Blues For Herb , among other swinging bebop standards that she took to new heights like Clifford Brown's Daahoud . Tak wielki album od początku do końca podkreślił jej hołd Herb Ellis nazwie Blues For Herb, między innymi swingujące standardy bebop, że wzięła na nowy poziom, jak Clifford Brown Daahoud. Mingled in were European and Asia tours and recordings with Hank Crawford's Quintet while in France on a much overlooked jazz jam album called Bossa International and several touring venues with Larry. Mieszały się w Europejskiej i Azji były wycieczki i nagrania z Crawford Quintet Francja Hank podczas gdy w sprawie o wiele zapominać jazz jam album o nazwie International Bossa i kilka miejsc turystycznych z Larrym. More circuits and guest appearances followed in '87 – '89 (Susannah McCorkle and David Benoit are the most notable names). Więcej obwodów i gościnne występy następnie w '87 - '89 (Susannah McCorkle i David Benoit są najbardziej znaczących nazwisk). She had also briefly moved to Pittsburgh PA, where she was Artist in Residence with Duquesne University and flourished at the local clubs, trying still to overcome her on going personal issues with substance abuse by keeping old habits in NY at a distance and new, more positive challenges front and center but life was also becoming much more hectic and demanding. Miała również krótko przeniósł się do Pittsburgh PA, gdzie była Artist in Residence z Duquesne University i rozkwitała w lokalnych klubach, starając się nadal do pokonania będzie jej na osobiste problemy z nadużywaniem substancji przy zachowaniu starych nawyków w NY na odległość oraz nowych, bardziej pozytywny przodu wyzwania i centrum życia, ale również coraz bardziej gorączkowy i wymagający.
Time was flying, but time was grinding. Czas leciał, ale czas było szlifowanie.
Jan Leder, a jazz flutist in the NY area shares this remembrance: Jan Leder, flecista jazzowy w akcji NY to obszar pamięci:
I met Emily at DeFemeo’s in Yonkers one night at a jam session. I spotkał Emily na DeFemeo w Yonkers w nocy jam session. She was an amazing player. Była niesamowita gracza. She had just returned from a trip to Japan and had not slept, but here she was jamming away. Ona właśnie wrócił z podróży do Japonii i nie spał, a tu była od zagłuszania. We somehow got to talking, and talked for quite a while. Jakoś mnie do mówienia, i mówił dość długo. Here was someone who I thought had everything I'd ever wanted, namely a “successful” jazz career and recognition, not to mention real facility on her instrument. Tutaj ktoś, kto Myślałem, że już wszystko, że kiedykolwiek będę chciał, a mianowicie "udany" jazz kariery i uznania, nie wspominając o jej rzeczywistym obiekcie na instrument. After a while chatting she told me she envied me for my more “normal” life, and that made me reconsider the way I was looking at things at the time. Po chwili rozmowy powiedziała mi, że zazdrościł mi za bardziej "normalne" życie, i że mnie ponownie tak, jak patrzy na rzeczy w tym czasie. She was clearly hurting, and yet she played so incredibly well. Była wyraźnie ból, a jednak zagrał tak niesamowicie dobrze. I will always remember her for how beautifully she played that night, and also for setting me straight in terms of appreciating what I had and was not seeing. Na zawsze zapamiętam ją jak pięknie grała w nocy, a także ustalania mi prosto w zakresie docenić to, co miałem i nie widząc.
In this clear break from her earlier and more traditional approaches Emily was branching out on the electronic side of jazz, incorporating the sounds of a Casio Synth guitar into her new mix of music that was still heavily influenced by her continued love and devotion of Brazilian melodies, evident in “Carenia” and “Simplicidaje”, as well as chord melody showcase songs like “You Know What I'm Sayin' and “Second Childhood”. W tym zerwanie z nią wcześniej i bardziej tradycyjne podejście Emily oddziałów na stronie jazz elektroniczny, zawierający dźwięki gitary instrumenty klawiszowe Casio w jej nowy mix muzyki, która wciąż pod silnym wpływem jej miłości i oddania nadal brazylijskich melodii , widoczne w "Carenia" i "Simplicidaje", a także prezentacja akordów melodię piosenki jak "wiedzieć o czym mówię" i "Second Childhood". With the exception of one title, it was another album full of her unique evolving sound and dreams. Z wyjątkiem jednego tytułu, to był inny album z jej niepowtarzalne brzmienie ewoluuje i marzenia. Pretty good for someone that considered their grasp of technical things to be below average. Bardzo dobre dla kogoś, że za ich znajomość technicznych rzeczy, które mają być poniżej średniej.
Let me tell you first that in my aptitude test in high school I scored 98 and 99 in verbal usage and spelling, 35 in technical reading. Pozwól mi powiedzieć, że w moim pierwszym testem umiejętności w szkole średniej I zdobył 98 i 99, ustnie użycia i pisowni, 35 technicznych czytania. Mechanical reasoning – I'ma moron. rozumowanie mechaniczne - jestem kretynem. I plug the guitar into the amp and it's a big deal. I podłączyć gitarę do wzmacniacza i jest to wielka sprawa. When I get one of those pedals – chorus, flanger, digital delay – I fool with it all night long. Kiedy się jeden z tych pedałów - chorus, flanger, cyfrowy delay - I głupiec z nim całą noc. For me, maybe one day I will learn how to use that. Dla mnie, może kiedyś nauczę się jak korzystać z tego. I respect and envy Pat (Metheny) because he took the time to learn that stuff and how can you compete with the beautiful sounds that you can get out of those machines? I szacunek i zazdrość Pat (Metheny), bo wziął czas, aby dowiedzieć się, że rzeczy i jak można konkurować z piękne dźwięki, które można wydostać się z tymi maszynami? I mean, sounds like the sun coming up, for God's sake. Chodzi mi o to, brzmi jak słońce zbliża się, na miłość boską.
A delightful self observation from an interview in 1985 following the release of her fourth album, Catwalk. Wspaniały siebie obserwacji z wywiadu w 1985 r. po wydaniu jej czwarty album, Catwalk. But really her electronic interests and mastery would reveal themselves in later recordings. Ale tak naprawdę jej interesów i elektronicznej mistrzostwo ujawniłby się w późniejszych nagrań.
Robert Jospe recalls how Emily envisioned her future. Robert Jospe przypomina, jak Emily przewidział jej przyszłość.
Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Audio clip: Adobe Flash Player (wersja 9 lub powyżej) jest potrzebny do odtwarzania audio, wideo. Download the latest version Pobierz najnowszą wersję here tutaj . . You also need to have JavaScript enabled in your browser. Musisz także mieć włączoną obsługę JavaScript w przeglądarce.

All along she kept winning respect for her ever growing musicianship and dedication to jazz. W całym roku wygrywał poszanowania jej coraz większą muzykalność i oddanie do jazzu.
“Just Incredible.” ~ Jim Hall "Po prostu niesamowite." ~ Jim Hall
“I'm taken by the great authority with which she plays” ~ Charlie Byrd "Jestem podjętych przez wielki autorytet, z którym zagrała" ~ Charlie Byrd
“The new superstar of the guitar” ~ Herb Ellis "Nowa gwiazda na gitarze" ~ Herb Ellis
She was no longer the novelty woman jazz guitarist but simply a great guitar player in her own right. Nie była już kobieta nowość gitarzysta jazzowy, ale po prostu wielkim gitarzystą w swoim rodzaju. She was becoming comfortable with her own voice and vision in music and stronger in her attitude about style and substance. Była coraz wygodne z własnego głosu i wizji muzyki i wzmocnienia jej stosunek o stylu i treści. She was making lesson videos, taping live performances on The Jazz Master's series of television shows, while still finding time for teaching and her own personal studies. Szyła lekcji wideo, nagrania na żywo z serii Master's Jazz w programach telewizyjnych, a zarazem czas na naukę i własnych badań osobowych.
“I was unprepared for the sheer strength of her playing. "Byłem przygotowany na ogromna siła jej gry. She was an extraordinarily daring player, edging close to the avant-garde, and she swung ferociously. Była niezwykle śmiały gracz, w pobliżu krawędzi awangardy, a ona kołysała zaciekle. There was also a deeply lyrical quality to her playing. Był też głęboko lirycznym jakości jej gry. She was a guitarist of unusual authority and individuality , a talented player who was one of the brightest happenings in the jazz guitar world of her decade. Była gitarzysta niezwykłych władzy i indywidualności, utalentowany gracz, który był jednym z najjaśniejszych wydarzenia w klasie gitary jazzowej na świecie jej dekady. Harmonically, melodically and rhythmically, she had it all. Harmonijnie, melodycznie i rytmicznie, miała wszystko. ” "
Gene Lees Gene Lees
It seemed to be another good year. Wydawało się być kolejny dobry rok.
We are lucky to have had the time and pleasure of her company at all. Mamy szczęście, że miał czas i przyjemność z jej towarzystwie w ogóle.
~ Emily Remler died suddenly on tour, in Sydney, Australia on May 4th, 1990, ~ Emily Remler zmarł nagle na wycieczkę, w Sydney, Australia 4 maja 1990 r.,
officially listed as heart failure. oficjalnie notowane w niewydolności serca. She was 32 years young. Ona była 32 lat młodych. ~ ~
View New York Times Obituary Zobacz New York Times Obituary
There's no refuting the drug issues attached to Emily's name. Nie ma odeprzeć kwestie związane z narkotykami imię Emily. It may have been a contributing factor in her death, many rumors exist about what happened that last day and the days leading up to it but there is no evidence or statements released from official sources to conclusively document the event. to może być czynnikiem w jej śmierci, istnieje wiele plotek o tym, co się stało, że ostatniego dnia i dniach poprzedzających, ale nie ma dowodów lub oświadczeń zwolniony z oficjalnych źródeł, aby ostatecznie dokument zdarzenia. This part of her history is merely a footnote in a few books or articles available about her private life. Ta część jej historii jest jedynie w przypisie w kilka książek i artykułów o dostępnych jej życia prywatnego. It was not considered or treated as a public topic by any of her family and friends, then or now. Nie uznano, lub traktowane jako temat publicznej przez któregokolwiek z jej rodziny i przyjaciół, i teraz.
There are of course many threads and links on the internet that swirl with talk of her known drug problems although the information offered is mostly unverified. Istnieje oczywiście wiele wątków i linków w internecie, że wirować z nią porozmawiać o znanych problemach z narkotykami, chociaż najczęściej oferowane informacji niesprawdzonych. This website does not wish to linger on the subject because any of our opinions would be purely speculative. Ta strona internetowa nie chce marudzić na ten temat, ponieważ z naszych opinii byłoby czysto spekulacyjnych.
Emily's official memoir is for someone else to write. Oficjalny życiorys Emily jest dla kogoś innego do napisania.
What I am sure of is that there is much more to Emily than her addiction and why my focus remains strong on other positive aspects. Co jestem pewien, że jest znacznie więcej niż jej Emily do uzależnień i dlaczego moje zainteresowanie nadal silny na inne pozytywne aspekty. While the matter is debatable and even discussed in articles and links provided on the site, further incorporation into this unlicensed biography will be limited. A sprawa jest dyskusyjna, a nawet omówione w artykułach i linki podane na stronie, dalej włączenie do tej licencji biografii będzie ograniczony. Additional information can be found on the Library page (see side menu) where books available about Emily's life story can provide greater insight and authority than available here. Dodatkowe informacje można znaleźć na stronie Biblioteki (patrz menu boczne) w przypadku książek o życiu opowieści Emily może zapewnić lepsze poznanie i autorytet niż tutaj.
That said, the audio below is an excellent and revealing interview conducted by David Brent Johnson host of Night Lights Jazz program with one of Emily's fellow musicians and friend Robert Jospe, who gives us one point of view dealing with this delicate matter from someone closer to the situation as it was happening then. Powiedział, że audio poniżej to doskonały i ujawniania wywiadzie David Johnson host Brent of Night program Lights Jazz z jednym z muzyków kolegów Emily i przyjaciel Robert Jospe, który daje nam jednego punktu widzenia do czynienia z tej delikatnej kwestii od kogoś bliżej do sytuacji, która dzieje się potem.
Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Audio clip: Adobe Flash Player (wersja 9 lub powyżej) jest potrzebny do odtwarzania audio, wideo. Download the latest version Pobierz najnowszą wersję here tutaj . . You also need to have JavaScript enabled in your browser. Musisz także mieć włączoną obsługę JavaScript w przeglądarce.
Click anywhere on this sentence and listen to the entire NPR program Kliknij w dowolnym miejscu na to zdanie i słuchać cały program NPR
Night Lights presenting “Emily Remler: a Musical Remembrance” Night Lights przedstawienie "Emily Remler: Musical Pamięci"
in it's uncut one hour format from Indiana public radio affiliate, WFIU. w jego uncut jeden godzina format z Indiana affiliate radio publiczne, WFIU.
It requires real audio player for it's streaming format. Wymaga to prawdziwy odtwarzacz audio streaming to format.
David also posted an insightful blog giving his opinion of how the memory of Emily was handled, as well as his considerable collective thoughts regarding this issue that so many jazz musicians have battled. David również wysłana wnikliwe blog podając jego zdaniem, w jaki sposób pamięć Emily było traktowane, jak i jego znaczne zbiorowego myśli w tej sprawie, że tak wiele jazzu walczył. David is a devoted researcher and is well versed in Jazz music, especially the legendary players, a powerful passion for him that induced suddenly while listening to a recording of Count Basie in his college years. David jest poświęcony naukowca i jest dobrze zorientowanych w muzyce Jazz, zwłaszcza legendarnych graczy, potężny, że dla niego pasją wywołane nagle podczas słuchania nagrania z Count Basie w swoim kolegium lat. We are both from the same school of thought on the matter and I couldn't have summarized this “issue” any better. Oboje jesteśmy z tej samej szkoły myślenia na ten temat i nie mógłbym podsumować ten "problem" lepiej. Worth your time to check out. Warto poświęcić czas na sprawdzenie się.
No matter what your thoughts are concerning Emily's substance abuse there's no denying her incredible spirit, talent and dedication to music, to her fans and to her students. Bez względu na myśli dotyczących nadużyć Emily substancji nie zaprzeczam, jej niesamowite ducha, talent i poświęcenie dla muzyki, dla jej fanów i dla jej uczniów. Her influences and indelible impact on the world of Jazz and the people affected so deeply from her contributions even to this day are the most important things to keep center stage as we go forward. Jej wpływów i trwały wpływ na świat Jazzu i osób dotkniętych tak bardzo od niej składek, do dziś są najważniejsze rzeczy, aby utrzymać w centrum uwagi jak idziemy do przodu.
Timeline Osi czasu
1957 Born, Sept. 18th. Urodzony 1957, wrzesień 18th. Manhattan, NY. Manhattan, NY. Raised in Englewood Cliffs, NJ. Englewood Cliffs podniesiony w New Jersey.
1970-1974 Dwight Morrow HS/ Windsor Mt. 1970-1974 HS Dwight Morrow / Mt Windsor. School in MA. Szkoły w MA. Graduates at age 16. Absolwentów w wieku 16 lat.
1974-1976 Berklee School of Music. 1974-1976 Berklee School of Music. Studies with Larry Baione. Badania z Larry Baione. Graduates at age 18. Absolwentów w wieku 18 lat.
1976-1979 Lived and worked in New Orleans. 1976-1979 mieszkał i pracował w Nowym Orleanie. Performed with FourPlay, Little Queenie and the Percolators. Wykonane z Fourplay, Little Queenie i Perkolatory. Studies with Hank Mackie. Badania z Hank Mackie.
1978 Chance meeting with Herb Ellis, invited to play Concord Jazz Festival for 1st time. 1978 Szansa spotkania z Herb Ellis, zachęca się do Concord Jazz Festival na 1 raz.
1979 Moved back to NY. 1979 przeniosła się do NY. First recorded guest appearance, Clayton's All In The Family . Pierwsze zarejestrowane gościnnie, Clayton's All In The Family.
1980 Plays Concord Jazz Festival, Kool-Newport Festival, Berlin Festival. 1980 Plays Concord Jazz Festival, Kool-Newport Festival, Festiwal w Berlinie.
1981 Records 1st album as leader. 1981 Records 1-ty album jako lider. Performs with Los Angeles production of Broadway hit, Sophisticated Ladies . Występuje z Los Angeles produkcji Broadway hit, Sophisticated Ladies. Marries Jazz pianist Monty Alexander. Żeni pianista jazzowy Monty Alexander. Receives “Woman of The Year” award. Otrzymuje "Woman of the Year".
1982 Records second album as leader, Take Two. 1982 Records drugą płytę jako lider, Take Two.
1983 Produces 3rd album, Transitions, includes 3 original compositions. 1983 Produkuje 3rd album, przejścia obejmuje 3 oryginalne kompozycje. Tours Canada & Netherlands. Kanada Wycieczki i Holandii.
1984 4th album Catwalk is released. 1984 4-ty Wybiegu wydania albumu. Guest appearance on Ray Brown's, Soular Energy . Opinie na wygląd Ray Brown, Soular Energii. Marriage to Alexander ends. Małżeństwo Aleksandra kończy.
1985 Duo album Together , with Larry Coryell, released. W 1985 roku albumie Duo Wspólnie z Larry Coryell, wydany. Named ' G uitarist O f T he Y ear' by DownBeat Jazz Magazine's international poll. O nazwie "G uitarist O f T on ucho Y" w ankiecie magazynu Downbeat Jazz międzynarodowych.
1986 Collaboration on Clooney's Van Heusen cd, and Colianni's self titled album. 1986 Współpraca przy Van Heusen w Clooney cd i na własny album zatytułowany Colianni. Produces lesson videos, Bebop & Swing Guitar and Advanced Latin & Jazz Improvisation. Produkuje filmy lekcji, Guitar & Swing Bebop i Advanced Łacińskiej i jazzowej improwizacji.
1987 Records live album: Bossa International with Hank Crawford Quintet in France. 1987 Records album: Bossa International Quintet z Hank Crawford we Francji. Tours Europe and Asia. Wycieczki po Europie i Azji.
1988 Records East To Wes, featured on No More Blues with McCorkle. 1988 Zapisy na wschód do Wes, biorące udział w No More Blues z McCorkle. Plays Las Vegas. Odtworzenia Las Vegas. Studies composition in NY with Aydin Esen. Badania w skład NY z Aydin Esen. Lived in Pittsburgh, Artist in Residence at Duquesne University, studies Composition with Bob Brookmire. Mieszkał w Pittsburghu, Artist in Residence w Duquesne University, studia kompozytorskie u Bob Brookmire.
1989 Last US recordings as she appears on Benoit's Waiting For Spring, and McCorkle's acclaimed, Sabia, and one song for a homeless benefits album called Christmas Guitars. 1989 Ostatnie nagrania USA jak to widać na jego Benoit Czekam na wiosnę, a McCorkle jest znane, Sabia, i jeden utwór dla bezdomnych korzyści albumu o nazwie Christmas Guitars. Tapes Jazz Master's solo performance show started by Les Paul. Taśmy wydajność Master's Jazz solo show, których autorem jest Les Paul. Tours Australia and New Zealand. Wycieczki Australia i Nowa Zelandia.
Receives B erklee’s D istinguished A lumni award. Otrzyma B erklee w D istinguished nagrodę lumni.
1990 Lost to us on tour in Sydney, Australia, May 4th. 1990 Lost do nas na wycieczkę w Sydney, Australia, 4 maja.
1990 Final solo album, This Is Me released posthumously. 1990 Final solowy album, This Is Me wydany pośmiertnie.






























