Biography Biographie

The Beginnings Les débuts

Emily was from a hard working household, her father a meat broker and her mother in social services. Emily a été d'un ménage qui travaillent dur, son père un courtier de la viande et sa mère dans les services sociaux. She had two older siblings, a brother who became a US diplomat and was an amateur guitar player who owned the infamous Gibson ES 330 that she borrowed to never surrender and a sister who later became a lawyer and language teacher in New York City. Elle avait deux frères et sœurs plus âgés, un frère qui est devenu un diplomate américain et a été un guitariste amateur qui possédait la célèbre Gibson ES 330 qui elle a emprunté à ne jamais abandonner et une soeur qui devint plus tard un avocat et professeur de langue à New York.
“ I'm not into sitting and crying about it, I'm into doing. "Je ne suis pas en assise et pleurant à ce sujet, je suis en train de faire. I never was bitter about the fact that there are so many band leaders who have told me face to face that they couldn't hire me because I was a woman, or that there have been so many instances where I wasn't trusted musically and they handled me with kid gloves because they figured my time wasn't strong. Je n'ai jamais été amer sur le fait qu'il ya beaucoup de dirigeants afin de bande qui me l'ont dit en face à face qu'ils ne pouvaient pas m'engager parce que j'étais une femme, ou qu'il ya eu de nombreux cas, alors où je n'étais pas digne de confiance et musicalement ils m'ont traité avec des gants, car ils ont pensé mon temps n'était pas forte. You have to believe in yourself. Vous devez croire en vous-même. It never did occur to me to stay in one place and bitch about this, about how I wasn't given a chance. Il ne s'est jamais produit à moi de rester en un seul endroit et la chienne à ce sujet, sur la façon dont je n'ai pas eu une chance. I think it gives me more merit – to get really good, so good that it doesn't matter: to get so good that you surpass it. Je pense que cela me donne plus de mérite - à devenir vraiment bon, si bon qu'il n'a pas d'importance: pour obtenir si bon que vous le dépasser.
From The Jazz Scene: An Informal History from New Orleans to 1990 De La Scène Jazz: Une histoire simple de la Nouvelle-Orléans à 1990
by W. Royal Stokes comes this excerpt: par W. Stokes Royal vient cet extrait:
Becoming something of a household name among jazz fans here and abroad by mid-decade, Emily nevertheless had to cope with the lingering prejudice against the female instrumentalist in the art form. Devenir quelque chose d'un nom de famille parmi les amateurs de jazz et à l'étranger d'ici la mi-décennie, Emily néanmoins dû faire face à l'préjugé tenace contre l'instrumentiste des femmes dans cette forme d'art. She expressed her feelings on the double standard she had to contend with everyday. Elle a exprimé ses sentiments sur le double standard, elle a dû composer avec tous les jours. Conceding that working conditions for women in jazz had improved over the course of the 1980's, Emily lamented, “But there's still a lot of things that bother me. Reconnaissant que les conditions de travail pour les femmes dans le jazz s'est améliorée au cours des années 1980, Emily se lamente: «Mais il ya encore beaucoup de choses qui me dérangent. Like people worrying about your looks when all you want to think about is the music.” Comme bien des gens se soucier de vos regards quand on souhaite à penser est la musique. "
Emily was especially annoyed at a prominent critic who had objected (in print) to her habit of intermittently holding the guitar pick in her mouth whenever she switched to bare-finger playing. Emily a été particulièrement irrité à un éminent critique qui s'étaient opposés (sur papier) à son habitude de tenir la guitare de façon intermittente prendre dans sa bouche quand elle est passée à jouer nue doigt. The critic confessed that he preferred to look away whenever she was doing this, to which Emily testily replied: Le porte-parole a avoué qu'il préférait détourner le regard quand elle faisait cela, à laquelle Emily avec humeur a répondu:
“ Good ! «Bon! I wish he'd look away the whole time and picture me as John Coltrane ! Je voudrais qu'il détourne le regard tout le temps et moi photographie comme John Coltrane!
It's clear that preconceptions and prejudice existed for female players, especially those on non traditional instruments or roles in the music community. Il est clair que les idées préconçues et les préjugés existent pour les joueuses, en particulier celles sur les instruments non traditionnels ou des rôles dans la communauté musicale. I think we can all agree that Emily met them head on and handled these moments with grace, humor and a determination that never let such obstacles take anything away from what mattered most, the music. Je pense que nous pouvons tous convenir que Emily a rencontré de front et manipulé ces moments de grâce, d'humour et une détermination qui ne laisse jamais de tels obstacles rien enlever à ce qui importait le plus, la musique.
Robert Jospe, friend and performer with Emily offers the following about her confidence and how she carried herself in a man's world… Robert Jospe, ami et interprète avec Emily propose ce qui suit au sujet de sa confiance et comment elle se transportés dans un monde d'hommes ...
Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Clip audio: Le lecteur Adobe Flash (version 9 ou plus) est nécessaire pour jouer ce clip audio. Download the latest version Téléchargez la dernière version here ici . . You also need to have JavaScript enabled in your browser. Vous devez aussi avoir JavaScript activé dans votre navigateur.
She wasn't born a virtuoso. Elle n'est pas née un virtuose.
She was just 10 years old when she picked up her brother's electric guitar and taught herself to play folk and rock songs with particular fondness of Hendrix, The Rolling Stones and The Beatles. Elle avait à peine 10 ans quand elle a pris la guitare électrique de son frère et elle-même appris à jouer des chansons folk et rock avec une tendresse particulière de Hendrix, les Rolling Stones et les Beatles. Early on it's mentioned she had formed a small folk band and Buddy Hackett's son is named as a member, my, my what we wouldn't give to see the home videos of that now! Dès le début il est mentionné qu'elle avait formé un groupe de folk et de petits fils Buddy Hackett est nommé en tant que membre, ma, ma ce que nous ne donnerions pas à voir les vidéos d'accueil de ce maintenant! She loved rock and roll and referred to it like most teenagers do as “good-time partying music” Elle aimait le rock and roll et à elle comme la plupart des adolescents ne que "la musique la fête du bon temps"
but where she left the pack in terms of development is when she began to modify the 3 chords that made up her favorite rock song and explore other ways to make it more interesting to her. mais où elle a quitté le peloton en termes de développement, c'est quand elle a commencé à modifier les 3 accords qui constituaient sa chanson rock préférée et d'explorer d'autres façons de le rendre plus intéressant pour elle. She could hear something else beyond the simplified melodies and spent hours jamming out new variations of her favorite songs, transcribing Wes solos, muddling through Eric Clapton licks and playing along with her best loved Johnny Winter albums. Elle pouvait entendre autre chose au-delà des mélodies simplifiées et passé brouillage heures de nouvelles variantes de ses chansons préférées, transcrivant des solos Wes, se tirer d'affaire lèche Eric Clapton et de jouer avec les meilleurs aimait albums de Johnny Winter. It was her way of “leaving the planet” although like many youths she remained direction-less about her life ambitions and had more plans for a design career than a musical one. C'était sa façon de «sortir de la planète" bien que, comme beaucoup de jeunes, elle est restée de direction moins sur ses ambitions et la vie a plus de plans pour une carrière en design d'un musical.
Still there were moments, dreams of playing the Blues when she listened for hours to Winter's and BB King songs and other small yet significant events along the way that kept drawing her toward the magic of music as the following story will attest, a poignant memory shared by Emily's childhood and lifelong friend, Pourtant il ya des moments, rêve de jouer le blues quand elle écoutait pendant des heures pour Winter et BB chansons King et d'autres petits événements encore importante sur le chemin qui attirait sans cesse vers la magie de la musique que l'histoire suivante en témoigner, un souvenir poignant partagé par la petite Emily et ami de toujours,
Susan Itkin Kurshenoff Kurshenoff Itkin Susan : :
Each afternoon after her Indian music lesson, she couldn't wait to play me what she learned and there was pure delight in her face as she played these new sound combination's, half tones and quarter tones, different rhythms and time signatures. Chaque après-midi après sa leçon de musique indienne, elle ne pouvait pas attendre pour me faire jouer ce qu'elle a appris et il a été un pur délice dans son visage comme elle a joué son, combinaison moitié de nouvelles sonorités et de ces quarts de tons, des rythmes différents et les signatures de temps.
Although she might not have played jazz before she began attending Berklee two months later, it's easy to see how she “absorbed” jazz just like she did Indian music during her brief summer experience. Même si elle pourrait ne pas avoir joué du jazz avant qu'elle a commencé à fréquenter Berklee deux mois plus tard, il est facile de voir comment elle "absorbé" jazz tout comme elle fait de la musique indienne au cours de son expérience bref été. She had incredible enthusiasm about all that music could be, every complex chord and rhythm and a determination to make those sounds come out of her and her guitar. Elle avait un enthousiasme incroyable de tout ce qui pourrait être la musique, tous les accords complexes et le rythme et la volonté de rendre ces sons sortent de la guitare et elle.
In hindsight, it's obvious that Emily learning these “weird time signatures”, memorizing Ravi Shankar records and being exposed to such a diverse and rich palette of non-traditional music helped spark her interests and later mastery of polyrhythms and Brazilian jazz styles where she excelled in her playing. Avec le recul, il est évident que Emily apprentissage de ces «temps étranges signatures", la mémorisation Ravi dossiers Shankar et d'être exposé à une telle palette riche et diversifiée de musique non traditionnelle a contribué à susciter son intérêt et la maîtrise ultérieure de polyrythmies et les styles de jazz brésilien où elle a excellé dans son jeu.
I did sculpting and drawings and had a choice to make between Rhodes and Berklee but I was so frustrated with art. Je ne la sculpture et des dessins et avait un choix à faire entre Rhodes et la Berklee mais j'étais tellement frustré par l'art. I couldn't get it the way that I wanted it. Je n'ai pas réussi à la façon dont je le voulais. Music, at least you get more chances and a little more time and the companionship of other musicians. Musique, au moins, vous obtenez plus de chances et un peu plus de temps et la compagnie d'autres musiciens.
She opted for Berklee College of Music because music seemed more forgiving and simply because they had accepted her. Elle a opté pour Berklee College of Music parce que la musique semblait plus tolérant et simplement parce qu'ils l'avaient acceptée. She later mused, “it was easy to get in to but staying in was hard”. Plus tard, elle réfléchit ", il est facile d'obtenir pour tout en restant en a été dur". This was quite a casual and carefree attitude from someone that went on to pour incredible amounts of hard work into practicing and playing but it was her experience at Berklee that would have the greatest impact on who she became as an artist. Ce fut une attitude désinvolte et insouciante de quelqu'un qui se passait à verser des quantités incroyables de dur labeur dans la pratique et la lecture, mais il a été son expérience au Berklee qui aurait le plus d'impact sur qui elle est devenue comme un artiste. It was indeed the first place she ever heard jazz. Il était en effet le premier endroit où elle jamais entendu parler de jazz.
It turned me around, she said. Il me tourne autour, dit-elle. Initially, all I heard was a bunch of notes, so I know what it's like when people hear jazz for the first time. Au départ, tout ce que j'entendais était un tas de notes, alors je sais ce que c'est que lorsque les gens entendent le jazz pour la première fois. When I first heard Miles and Coltrane, I didn't like them, they scared me but when I heard Charlie Christian, the guitarist with Benny Goodman, and Paul Desmond, the alto saxophonist with Dave Brubeck, I could hear the melody and relate to it. Quand j'ai entendu Miles et Coltrane, je ne les aimais pas, ils me faisaient peur, mais quand j'ai entendu Charlie Christian, le guitariste avec Benny Goodman et Paul Desmond, le saxophoniste alto avec Dave Brubeck, je pouvais entendre la mélodie et se rapportent à il. Desmond got me into jazz, and then when I heard Wes Montgomery and Pat Metheny, I was totally taken. Desmond m'a dans le jazz, puis quand j'ai entendu Wes Montgomery et Pat Metheny, j'ai été totalement prise.
At that point her life became clear to her; “ I knew I would be a guitarist. À ce point sa vie est devenu clair pour lui, je savais que je serais un guitariste.
Jazz sounded “ so serious and introverted “ , she immediately knew where to focus her energy and the directions she wanted to explore. Jazz sonné "si grave et introverti», elle a immédiatement su où concentrer son énergie et les orientations qu'elle a voulu explorer. It was her moment of epiphany . C'était son moment d'épiphanie. She had finally found her purpose. Elle avait enfin trouvé sa fin.
Still, there was a lot of work and frustration. Pourtant, il y avait beaucoup de travail et de la frustration.
Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Clip audio: Le lecteur Adobe Flash (version 9 ou plus) est nécessaire pour jouer ce clip audio. Download the latest version Téléchargez la dernière version here ici . . You also need to have JavaScript enabled in your browser. Vous devez aussi avoir JavaScript activé dans votre navigateur.
Emily was a mere 18 when she graduated Berklee, with a new direction to follow, a head full of ideas and a growing annoyance of what she considered to be her playing limitations. Emily a été à peine 18 quand elle a obtenu Berklee, avec une nouvelle direction à suivre, la tête pleine d'idées et d'un ennui de plus en plus de ce qu'elle considérait être ses limites en jouant.
She was most unhappy with her rhythm and timing and set about to eliminate this deficiency with intense day long, closed door sessions between herself and her metronome in a rented room on the shores of Long Beach Island in NJ. Elle a été la plus malheureuse avec son rythme et le calendrier et mettre sur le point d'éliminer cette lacune avec le jour intense long, séances à huis clos la porte entre elle et son métronome dans une chambre louée sur les rives de Long Beach Island dans le New Jersey. This self imposed wood shedding was how she spent her first summer after school before moving down to the Big Easy of New Orleans to rejoin her boyfriend and fellow Berklee musician, Steve Masakowski. Ce bois auto-imposée excrétion était la façon dont elle a passé son premier été après l'école avant de descendre à la "Big Easy" de la Nouvelle-Orléans pour rejoindre son petit ami et collègue musicien Berklee, Steve Masakowski. She often referred to this extremely focused summer as her most relevant in development and tried for the next five consecutive summers to replicate that intensity without success. Elle appelle souvent cet été extrêmement concentré que son plus pertinents dans le développement et jugé pour les cinq prochains étés consécutifs de reproduire cette intensité sans succès. It turned out to be a once in a lifetime experience that could not be reproduced on demand but was none-the-less a pivotal point in her musical evolution. Il s'est avéré être une fois dans une expérience de vie qui ne peut être reproduite sur la demande, mais n'en était pas-le-moins un point tournant dans son évolution musicale. 
Once in New Orleans she dove head first into the professional life of a working musician, playing small venues like Tyler Club, hotels (she was the guitarist in the house band for the Fairmont-Roosevelt Hotel with leader Dick Stabile in the famed Une fois dans la Nouvelle-Orléans a plongé sa main la tête la première dans la vie professionnelle d'un musicien de travail, en jouant de petites salles comme Tyler Club, les hôtels (elle a été le guitariste de l'orchestre maison pour l'Hôtel Fairmont-Roosevelt avec le chef Dick Stabile dans la célèbre Blue Room Blue Room , countless music halls, dinner lounges, weddings and other private receptions, while also teaching individual students and continuing her own leisurely studies by jamming with renowned New Orleans instructor and performer, , Les music-halls d'innombrables salons dîner, mariages et autres réceptions privées, tout en enseignant aux étudiants individuels et en poursuivant ses propres études tranquillement en brouillant avec le célèbre New Orleans instructeur et interprète, Hank Mackie Hank Mackie . . It was an incredible period of personal growth for her musically. Il a été une période incroyable de croissance personnelle pour son musicalement. Emily and Steve had a small quartet called FourPlay that kept busy with gigs and she also is mentioned to have played many times with the R&B group Emily et Steve avait un quatuor petites appelé FourPlay que très occupée avec concerts et elle est également mentionné avoir joué plusieurs fois avec le groupe R & B
Little Queenie and The Percolators . Little Queenie et Les percolateurs. 
Others that were woven into her New Orleans experience were Wynton Marsalis, Joel Grey, Ben Vereen, Robert Goulet and Nancy Wilson. D'autres qui ont été tissés dans son expérience de la Nouvelle-Orléans ont été Wynton Marsalis, Joel Grey, Ben Vereen, Robert Goulet et Nancy Wilson. It was also the entrance of Herb Ellis into her life, who would become a major influence and mentor. Il a également été l'entrée de Herb Ellis dans sa vie, qui allait devenir une influence majeure et mentor. Emily knew his work and found out he was in town. Emily savait que son travail et a découvert qu'il était en ville. Her foot in the door came when she contacted him for advice on repairing her Herb Ellis model guitar, so they met and ended up jamming for hours. Son pied dans la porte quand elle a communiqué avec lui pour obtenir des conseils sur la réparation de sa guitare Herb Ellis modèle, alors ils se sont rencontrés et ont fini par bloquer pendant des heures.
As Herb remembers it, Comme il se souvient de Herb,
I was working in New Orleans in 1977, when this young girl, she couldn't have been 20, came and asked me for a lesson. Je travaillais à la Nouvelle Orléans en 1977, quand cette jeune fille, elle ne pouvait pas avoir été 20, est venu et m'a demandé une leçon. I asked her to play something for me, and when she did, I just couldn't believe what I heard. Je lui ai demandé de jouer quelque chose pour moi, et quand elle a fait, je n'arrivais pas à croire ce que j'ai entendu. Forget about “girl”, she's going to be one of the greatest jazz guitar players who ever lived. Oubliez les "fille", elle va être un des plus grands guitaristes de jazz qui ait jamais vécu. She can do anything. Elle peut tout faire.
I had really just screwed around at Berklee, I didn't concentrate that hard, I was a child, a total beginner. J'avais vraiment juste vissé autour au Berklee, je n'ai pas concentré qui dure, j'ai été un enfant, un débutant total. I came out not playing that great but with a lot of knowledge of chords and theory. Je suis sorti ne joue pas excellent, mais avec beaucoup de connaissance des accords et la théorie. I would say that Berklee was good for me in theory and harmony and ear training but when I got to New Orleans I was forced to get better and better. Je dirais que Berklee a été bon pour moi dans la théorie et l'harmonie et la formation de l'oreille, mais quand je suis arrivé à la Nouvelle Orléans j'ai été forcé de mieux en mieux. I played all these show gigs and jazz gigs, and I had 25 students. J'ai joué tous ces concerts de spectacle et concerts de jazz, et j'ai eu 25 élèves. I was forced to come up to a certain level of playing. J'ai été obligé de venir à un certain niveau de lecture. It was great. C'était génial. There's a modern jazz thing happening down in there. Il ya une chose jazz moderne passe par là. It's much hipper than New York because the people want to be a part of it. Il est beaucoup plus branchés de New York parce que les gens veulent être une partie de celui-ci. In New York, it's very serious, in New Orleans everybody jumps up and down, there's an R&B kind of feeling. A New York, c'est très sérieux, la Nouvelle-Orléans tout le monde saute de haut en bas, il ya une sorte de R & B de sentiment. I sort of stole that rich culture and applied it to my own music. J'ai en quelque sorte volé cette culture riche et l'a appliqué à ma propre musique. If I had stayed in Boston, I'd be playing Giant Steps like a madman- like everybody else. Si j'étais resté à Boston, je jouerais Giant Steps comme un fou tout le monde-comme les autres.
But as you can imagine it was a natural progression to move back to New York and all it's jazz appeal. Mais comme vous pouvez imaginer que c'était une progression naturelle pour revenir à New York et tous les recours jazz c'est. She began jamming with area musicians, forming loose trios around town and backing on many occasions with the likes of Astrud Gilberto (where her deep love and command of Brazilian Jazz steadily flourished), John Clayton (her first guest appearance on an album, It's All In The Family ), Nancy Wilson at Carnegie Hall, and Eddie Gomez. Elle a commencé avec des musiciens zone, formant trios lâche autour de la ville et le soutien à de nombreuses reprises avec les goûts de Astrud Gilberto (où son amour profond et le commandement de jazz brésilien régulièrement fleuri), John Clayton (son apparition en tant qu'invité d'abord sur un album, It's All dans la famille), Nancy Wilson au Carnegie Hall, et Eddie Gomez. She states that she played every gig she could which led to a few performances in a punk rock band of all things, called the Stereotypes where she played a Les Paul with pink dust in her hair. Elle affirme qu'elle a joué tous les concerts qu'elle pouvait qui a conduit à quelques représentations dans un groupe de punk rock de toutes choses, appelé stéréotypes où elle a joué une Les Paul de poussière rose dans ses cheveux. True story. Une histoire vraie. She also kept giving lessons when possible and among her students was none other than Gregory Hines, who in turn invited her to Los Angeles to be a part of his production of Elle a également tenu à donner des leçons lorsque cela est possible et parmi ses élèves était nul autre que Gregory Hines, qui à son tour l'a invitée à Los Angeles pour être une partie de sa production de Sophisticated Ladies Sophisticated Ladies that featured songs based on Duke Ellington's work que les chansons aussi basée sur le travail de Duke Ellington
including Satin Doll, Mood Indigo, Take The A Train and Caravan . y compris Satin Doll, Mood Indigo, Take the A Train et Caravan.
All her dedication and hard work was beginning to shine. Son dévouement et son travail acharné commençait à briller.
Click image to read an interview with Emily about the show in 1982 from The Los Angeles Times. Cliquez sur l'image pour lire une entrevue avec Emily sur le spectacle en 1982 à Los Angeles Times.
It was a golden time, it was a time unwinding. Il a été un temps en or, il fut un temps de déroulement.
And the world was hers… for a while. Et le monde était le sien ... pendant un certain temps.
Transitions in 1983 marked her 3rd solo album and just as the title suggests, it signified the changing and maturity of her music and writing skills. Transitions en 1983 a marqué son troisième album solo et comme le suggère le titre, il signifie l'évolution et la maturité de sa musique et d'écriture. Her own voice was beginning to emerge with great Latin overtones. Sa propre voix commençait à émerger avec une grande connotation latine. Meanwhile she continued to build her reputation around the New York scene, gigging with jazz groups and touring. En attendant, elle a continué à construire sa réputation sur la scène de New York, donnant des concerts avec des groupes de jazz et les tournées. The high momentum career did have it's downside on relationships, as it created too much unrelenting conflict to deal with and due to many “haphazard meetings” caused by their opposing travel schedules and other more personal issues that began to strain the young marriage, Emily and Monty divorced in '84. La carrière dynamique élevée ne dispose pas de son à la baisse sur les relations, comme il a créé trop de conflits sans relâche à traiter et à cause de nombreuses "rencontres aléatoires" causés par leurs horaires Voyage adverse et plusieurs autres problèmes personnels qui ont commencé à filtrer le mariage des jeunes, Emily et Monty a divorcé en '84.
That didn't seem to slow her down any, Catwalk , an all original compositions effort was released the very same year. Mocha Spice came from this album and is maybe her most well known song but perhaps the most overlooked of her compositions is Pedals , a very Coltrane-esque song with haunting melodic phrases. Cela ne semble pas la ralentir toute Catwalk,, un effort de toutes les compositions originales a été publié la même année, très. Mocha Spice est venu de cet album et il est peut-être son plus célèbre chanson, mais peut-être la plus négligée de ses compositions est Pédales, une chanson très Coltrane-esque avec hante phrases mélodiques. Her writing had developed great range and complexity. Son écriture a développé grande variété et la complexité. She also appeared on Ray Brown's Soular Energy for one song, then followed that with a great duo album in 1985 with longtime friend and guitarist – Larry Coryell called Together , considered by many to be a crowning achievement for a jazz guitar duo album. Elle est également apparue sur Ray Brown Soular énergie pour une chanson, puis a poursuivi avec un album en duo en 1985 avec une grande amie de longue date et le guitariste - Larry Coryell appelé Ensemble, considéré par beaucoup comme un couronnement pour un duo d'albums guitare jazz. It's memorable for How Insensitive and the best swing blues version of a misnamed Pat Martino tune, Cisco listed as Gerri's Blues on the album. Il est mémorable pour How Insensitive et le meilleur swing version blues de Pat Martino air mal nommée, Cisco classé's Blues Gerri sur l'album.
It was a non stop schedule of playing and touring for the now seasoned twenty seven year old veteran and rising star. Il a été un horaire non stop de jouer et de tournées pour les chevronnés maintenant 27 années vétéran et étoile montante. She was in high demand as a featured guest for albums with Rosemary Clooney and John Colianni as well as many live performances and festivals before her next solo album would appear and one of her most successful in '87, East to Wes . Elle a été très en demande comme un invité d'honneur pour les albums avec Rosemary Clooney et John Colianni ainsi que de nombreux spectacles et festivals avant son prochain album solo semble et une de ses plus réussis en 87, de l'Est à Wes. Such a great album from start to finish highlighted by her tribute to Herb Ellis called Blues For Herb , among other swinging bebop standards that she took to new heights like Clifford Brown's Daahoud . Ces un grand album de bout en bout en évidence par son hommage à Herb Ellis, Blues For Herb, parmi d'autres normes bebop balancer qu'elle a atteint de nouveaux sommets, comme Clifford Brown Daahoud. Mingled in were European and Asia tours and recordings with Hank Crawford's Quintet while in France on a much overlooked jazz jam album called Bossa International and several touring venues with Larry. Mêlée dans et en Asie ont été tournées en Europe et des enregistrements avec Crawford tandis que Hank Quintette en France sur un album jazz jam bien vis à vis appelé Bossa International et de plusieurs sites en tournée avec Larry. More circuits and guest appearances followed in '87 – '89 (Susannah McCorkle and David Benoit are the most notable names). Plus circuits et apparitions suivie en '87 - '89 (Susannah McCorkle et David Benoit sont les noms les plus notables). She had also briefly moved to Pittsburgh PA, where she was Artist in Residence with Duquesne University and flourished at the local clubs, trying still to overcome her on going personal issues with substance abuse by keeping old habits in NY at a distance and new, more positive challenges front and center but life was also becoming much more hectic and demanding. Elle avait également brièvement déménagé à Pittsburgh en Pennsylvanie, où elle a été artiste en résidence à l'Université Duquesne et a prospéré dans les clubs locaux, en essayant toujours de surmonter ses problèmes personnels en cours à la toxicomanie en gardant les vieilles habitudes à New York à une distance et de nouvelles, plus positive devant les défis et le centre mais la vie était également beaucoup plus intense et exigeant.
Time was flying, but time was grinding. Il fut un temps de vol, mais le temps de broyage.
Jan Leder, a jazz flutist in the NY area shares this remembrance: Jan Leder, un flûtiste de jazz dans la région de New York part ce souvenir:
I met Emily at DeFemeo’s in Yonkers one night at a jam session. J'ai rencontré Emily DeFemeo à Yonkers une nuit à une jam session. She was an amazing player. Elle a été un joueur incroyable. She had just returned from a trip to Japan and had not slept, but here she was jamming away. Elle venait de rentrer d'un voyage au Japon et n'avait pas dormi, mais ici elle était loin de brouillage. We somehow got to talking, and talked for quite a while. Nous en quelque sorte mis à parler, et a parlé pendant un bon moment. Here was someone who I thought had everything I'd ever wanted, namely a “successful” jazz career and recognition, not to mention real facility on her instrument. Voilà quelqu'un qui je croyais tout ce que j'avais toujours voulu, à savoir un succès "jazz de carrière» et la reconnaissance, pour ne pas mentionner installation réelle sur son instrument. After a while chatting she told me she envied me for my more “normal” life, and that made me reconsider the way I was looking at things at the time. Après un certain temps sur le Chat elle m'a dit qu'elle me envié pour plus ma vie "normale", et qui m'a fait reconsidérer la façon dont je regardais les choses à l'époque. She was clearly hurting, and yet she played so incredibly well. Elle était manifestement mal, et pourtant elle a joué incroyablement bien. I will always remember her for how beautifully she played that night, and also for setting me straight in terms of appreciating what I had and was not seeing. Je souviendrons toujours d'elle pour savoir comment elle a joué magnifiquement cette nuit-là, et aussi pour la mise en moi bien en termes d'apprécier ce que j'ai eu et n'a pas été voir.
In this clear break from her early traditional approaches Emily delves into more electronics here, incorporating the sounds of a Casio Synth guitar on her new mix of music, still heavily influenced by her continued love of Brazilian melodies, so evident in “Carenia” and “Simplicidaje”, as well as chord melody showcases like “You Know What I'm Sayin' and “Second Childhood”. Dans cette rupture nette avec les approches traditionnelles ses premières plonge Emily en plus d'électronique ici, incorporant les sons d'une guitare synthé Casio sur son nouveau mix de la musique, encore fortement influencées par son amour a continué de mélodies brésiliennes, si évidente dans "Carenia" et " Simplicidaje ", ainsi que des vitrines mélodie de corde, comme" You Know what I'm sayin 'et «seconde enfance».
With the exception of one title, it was another album full of her uniquely evolving sound and dreams and her broadening interests into the fusion side of jazz . À l'exception d'un titre, c'était un autre album de son évolution et son unique rêve et l'élargissement de ses intérêts dans le côté fusion du jazz.
Robert Jospe recalls how Emily envisioned her future. Robert Jospe rappelle comment Emily envisagé son avenir.
Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Clip audio: Le lecteur Adobe Flash (version 9 ou plus) est nécessaire pour jouer ce clip audio. Download the latest version Téléchargez la dernière version here ici . . You also need to have JavaScript enabled in your browser. Vous devez aussi avoir JavaScript activé dans votre navigateur.

All along she kept winning respect for her ever growing musicianship and dedication to the music. Tout au long qu'elle tenait à gagner le respect pour sa musicalité sans cesse croissante et de dévouement à la musique.
“Just Incredible.” ~ Jim Hall "Tout simplement incroyable." Jim Hall ~
“I'm taken by the great authority with which she plays” ~ Charlie Byrd «Je suis pris par la grande autorité avec laquelle elle joue" ~ Charlie Byrd
“The new superstar of the guitar” ~ Herb Ellis "La nouvelle star de la guitare" ~ Herb Ellis
She was no longer the novelty woman jazz guitarist but simply a great guitar player in her own right. Elle n'était plus le guitariste de jazz de fantaisie femme, mais tout simplement un grand guitariste de son propre chef. She was becoming comfortable with her own voice and vision in music and stronger in her attitude about style and substance. Elle devenait l'aise avec sa propre voix et la vision de la musique et plus forte dans son attitude sur le style et la substance. She was making lesson videos, taping live performances on The Jazz Master's series of television shows, while still finding time for teaching and her own personal studies. Elle a été de faire des vidéos de cours, enregistrement des spectacles sur la série The Jazz Master d'émissions de télévision, tout en trouvant le temps d'enseignement et de ses propres études personnelles.
“I was unprepared for the sheer strength of her playing. "Je n'étais pas préparé pour la seule force de son jeu. She was an extraordinarily daring player, edging close to the avant-garde, and she swung ferociously. Elle a été un joueur extraordinairement audacieux, chants à proximité de l'avant-garde, et elle balançait férocement. There was also a deeply lyrical quality to her playing. Il y avait aussi une qualité lyrique profondément à son jeu. She was a guitarist of unusual authority and individuality , a talented player who was one of the brightest happenings in the jazz guitar world of her decade. Elle était un guitariste de l'autorité inhabituelle et l'individualité, un joueur talentueux qui a été l'un des plus brillants qui se passe dans le monde de la guitare jazz de sa décennie. Harmonically, melodically and rhythmically, she had it all. Harmonique, mélodique et rythmique, elle avait tout. ” "
Gene Lees Gene Lees
It seemed to be another good year. Il a semblé être une bonne année.
We are lucky to have had the time and pleasure of her company at all. Nous sommes chanceux d'avoir eu le temps et le plaisir de sa compagnie à tous.
~ Emily Remler died suddenly on tour, in Sydney, Australia on May 4th, 1990, ~ Emily Remler est décédé subitement en tournée, à Sydney, en Australie, le 4 mai 1990,
officially listed as heart failure. officiellement considérée comme une insuffisance cardiaque. She was 32 years young. Elle était de 32 ans jeunes. ~ ~
View New York Times Obituary Voir le New York Times Obituary
There's no refuting the drug issues attached to Emily's name. Il n'y a pas réfuter les problèmes de drogue accolé au nom d'Emily. It definitely was a contributing factor in her death and many rumors exist about what happened that last day and the years leading up to it but there were no official statements released to conclusively document the event. Il a certainement été un facteur contributif dans sa mort et de nombreuses rumeurs existent sur ce qui s'est passé ce jour dernier et les années qui ont précédé, mais il n'y avait pas de déclarations officielles publiées de façon concluante documenter l'événement. This part of her history is merely a footnote in a few books or articles available about her private life. Cette partie de son histoire n'est qu'une note en bas de quelques livres ou articles disponibles sur sa vie privée. It was not considered or treated as a public topic by any of her family and friends, then or now. Il n'a pas été considéré ou traité comme un sujet public, par tout de sa famille et les amis, hier ou d'aujourd'hui.
While there are many threads on the internet that swirl with talk of her known drug problems, the information offered is mostly unverified so this website will not linger on it or offer speculation. Bien qu'il existe de nombreux fils sur l'Internet qui tourbillonnent en parlant de ses problèmes de drogue connu, les informations proposées sont pour la plupart non vérifiées si ce site ne s'attardera pas sur elle ou de la spéculation offre.
Emily's official memoir is for someone else to write. mémoire officielle d'Emily est pour quelqu'un d'autre à écrire.
What I am sure of, there is much more to Emily than her addiction and why my focus will remain strong on other positive aspects of her life. Ce que je suis sûr, il reste encore beaucoup à Emily de sa dépendance et pourquoi mon objectif restera forte sur les autres aspects positifs de sa vie. Find additional information on the Library page where books about Emily's story can provide greater authority than what is available here. Trouvez des informations supplémentaires sur la page bibliothèque où des livres sur l'histoire d'Emily peut fournir une plus grande autorité que ce qui est disponible ici. In particular, Gene Lees “Waiting For Dizzy” is a noteworthy interview that I highly recommend for it's truthful and insightful commentary. En particulier, Gene Lees "Waiting For Dizzy" est une interview de noter que je recommande fortement pour son commentaire honnête et perspicace.
Likewise, the audio below is a revealing conversation between David B. Johnson, host of NPR Night Lights Jazz with Emily's fellow musician Robert Jospe, a view from someone on the inside. De même, l'audio est inférieure à une conversation révélant entre David B. Johnson, animateur de Night Lights NPR Jazz avec Emily autre musicien Robert Jospe, en vue d'une personne à l'intérieur.
Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Clip audio: Le lecteur Adobe Flash (version 9 ou plus) est nécessaire pour jouer ce clip audio. Download the latest version Téléchargez la dernière version here ici . . You also need to have JavaScript enabled in your browser. Vous devez aussi avoir JavaScript activé dans votre navigateur.
Click and listen to the entire NPR program Cliquez et écoutez le programme NPR ensemble
Night Lights presenting “Emily Remler: a Musical Remembrance” Night Lights présenter "Emily Remler: un souvenir de musique"
in it's uncut one hour format from Indiana public radio affiliate, WFIU. dans son uncut un format heure de la filiale Indiana radio publique, WFIU.
Requires real audio player for it's streaming format. Nécessite un lecteur audio réel pour son format streaming.
Read more of David's insight on this issue with his article: Lire la suite de perspicacité de David sur cette question avec son article:
” Emily Remler, Artist Sites and That Issue.” "Emily Remler, sites d'artistes et de cette question."
No matter what your thoughts are concerning Emily's substance abuse there's no denying her incredible spirit, talent and dedication to her music, fans and students. Peu importe ce que vous pensez concernant l'abus de substances Emily on ne peut nier son incroyable esprit, le talent et le dévouement à sa musique, les fans et les étudiants. Emily's influences and indelible impact on the world of Jazz and the people affected so deeply from her contributions even to this day are the most important things to keep center stage as we go forward. Emily influences et l'impact indélébile sur le monde du Jazz et les personnes touchées si profondément de sa contribution, même à ce jour sont les choses les plus importantes pour maintenir la scène que nous avançons.
Timeline Chronologie
1957 Born, Sept. 18th. 1957 Né, le 18 septembre. Manhattan, NY. Manhattan, NY. Raised in Englewood Cliffs, NJ. Élevé à Englewood Cliffs, NJ.
1970-1974 Dwight Morrow HS/ Windsor Mt. 1970-1974 HS Morrow Dwight Mt Windsor /. School in MA. School dans le Massachusetts. Graduates at age 16. Les diplômés à l'âge de 16 ans.
1974-1976 Berklee School of Music. 1974-1976 Berklee School of Music. Studies with Larry Baione. Des études avec Larry Baione. Graduates at age 18. Les diplômés à l'âge de 18 ans.
1976-1979 Lived and worked in New Orleans. 1976-1979 Vit et travaille à New Orleans. Performed with FourPlay, Little Queenie and the Percolators. Joué avec FourPlay, Little Queenie et les percolateurs. Studies with Hank Mackie. Des études avec Hank Mackie.
1978 Chance meeting with Herb Ellis, invited to play Concord Jazz Festival for 1st time. 1978 rencontre fortuite avec Herb Ellis, invité à jouer Concord Jazz Festival pour la 1ère fois.
1979 Moved back to NY. 1979 Retour déménagé à New York. First recorded guest appearance, Clayton's All In The Family . Première apparition en tant qu'invité enregistrées, Clayton's All In The Family.
1980 Plays Concord Jazz Festival, Kool-Newport Festival, Berlin Festival. 1980 Lectures Concord Jazz Festival, Festival de Newport-Kool, Festival de Berlin.
1981 Records 1st album as leader. 1981 Records 1er album en tant que leader. Performs with Los Angeles production of Broadway hit, Sophisticated Ladies . Joue avec Los Angeles production de Broadway, Sophisticated Ladies. Marries Jazz pianist Monty Alexander. Le pianiste de jazz se marie avec Monty Alexander. Receives “Woman of The Year” award. Reçoit "Femme de l'année".
1982 Records second album as leader, Take Two. 1982 secondes d'albums Records en tant que leader, Take Two.
1983 Produces 3rd album, Transitions, includes 3 original compositions. 1983 Produit 3ème album, Transitions, comprend 3 compositions originales. Tours Canada & Netherlands. Tours Canada et Pays-Bas.
1984 4th album Catwalk is released. 1984 Catwalk 4e album est sorti. Guest appearance on Ray Brown's, Soular Energy . Commentaires sur l'apparence de Ray Brown, Soular énergie. Marriage to Alexander ends. Mariage avec Alexander extrémités.
1985 Duo album Together , with Larry Coryell, released. 1985 albums en duo avec Larry Coryell, libéré. Named ' G uitarist O f T he Y ear' by DownBeat Jazz Magazine's international poll. »Nommé G 'uitarist O T f Y a l'oreille par le magazine international du scrutin Jazz Downbeat.
1986 Collaboration on Clooney's Van Heusen cd, and Colianni's self titled album. 1986 Collaboration sur Clooney Van Heusen cd, et de Colianni intitulé album autoproduit. Produces lesson videos, Bebop & Swing Guitar and Advanced Latin & Jazz Improvisation. Produit vidéos leçon, Bebop & Swing Guitar et avancée latine et Improvisation Jazz.
1987 Records live album: Bossa International with Hank Crawford Quintet in France. 1987 Records album live: Bossa international avec Hank Crawford Quintette en France. Tours Europe and Asia. Europe Tours et en Asie.
1988 Records East To Wes, featured on No More Blues with McCorkle. 1988 Records Est Pour Wes, présenté sur No More Blues avec McCorkle. Plays Las Vegas. Lectures Las Vegas. Studies composition in NY with Aydin Esen. des études de composition à New York avec Aydin Esen. Lived in Pittsburgh, Artist in Residence at Duquesne University, studies Composition with Bob Brookmire. Habitait à Pittsburgh, artiste en résidence à l'Université Duquesne, les études de composition avec Bob Brookmire.
1989 Last US recordings as she appears on Benoit's Waiting For Spring, and McCorkle's acclaimed, Sabia, and one song for a homeless benefits album called Christmas Guitars. 1989 Dernière enregistrements des États-Unis telle qu'elle apparaît sur Benoit Waiting For Spring, et McCorkle a acclamé, Sabia, et une chanson pour un album sans-abri avantages appelé Guitares de Noël. Tapes Jazz Master's solo performance show started by Les Paul. montrent Jazz cassettes maîtrise performance solo a commencé par Les Paul. Tours Australia and New Zealand. Australie Tours et la Nouvelle-Zélande.
Receives B erklee’s D istinguished A lumni award. B erklee de D reçoit istinguished Un prix Lumni.
1990 Lost to us on tour in Sydney, Australia, May 4th. 1990 Lost à nous sur la tournée à Sydney, en Australie, le 4 mai.
1990 Final solo album, This Is Me released posthumously. 1990 album solo final, This Is Me publié à titre posthume.
Continue to the history of women jazz guitarists. Continuer à l'histoire des femmes guitaristes de jazz.
Menu Menu
- Home Accueil
- Biography Biographie
- As Leader En tant que leader
- Guest Appearances Guest Apparitions
- Previously Recorded Enregistré précédemment
- Unpublished Inédit
- Tributes Hommages
- Videos/SongBooks Vidéos / Chansons
- Lessons Leçons
- Transcriptions Transcriptions
- Guest Transcriptions Transcriptions Guest
- Fan Forum Fan Forum
- Just Friends Just Friends
- Open Mic Open Mic
- Em~ages Em âges ~
- Em~casts Em ~ moulages
- Library Bibliothèque
- Special Collections Collections spéciales
- Guitars & Gear Guitares & Gear
- Quotables Quotables
- Good Words De bons mots
- Ladies Of Jazz Guitar Mesdames de la guitare jazz
- Sitemap Plan du site












































